Бернард Корнуэлл

Властелин Севера. Песнь меча (сборник)


Скачать книгу

ания

      Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом.

      Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я, как правило, принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий». В упомянутых словарях приводятся написания, относящиеся приблизительно ко времени правления Альфреда Великого – 871–899 годам нашей эры, но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и как «Хейлинсиге», и как «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

      Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

      Алклит – епископство Окленд, графство Дарем

      Батум (с ударением на первом слоге) – Бат, Эйвон

      Беббанбург – замок Бамбург, Нортумберленд

      Беррокскир – Беркшир

      Виир – река Веар

      Вилтун – Уилтон, Уилтшир

      Вилтунскир – Уилтшир

      Винтанкестер – Уинчестер, Хэмпшир

      Гируум – Ярроу, графство Дарем

      Глевекестр – Глостер, Глостершир

      Дефнаскир – Девоншир

      Дифлин – Дублин, Ирландия

      Дорнваракестер – Дорчестер, Дорсетшир

      Дунхолм – Дарем, графство Дарем

      Кайр-Лигвалид – Карлайл, Камбрия

      Камбреленд – Камбрия

      Канкесестер – Честер-Ле-Стрит, графство Дарем

      Кенет – река Кеннет

      Кетрехт – Каттерик, Йоркшир

      Контварабург – Кентербери, Кент

      Линдисфарена – Линдисфарн (Холи-Айленд), Нортумберленд

      Лунден – Лондон

      Педредан – река Парретт

      Редингум – Рединг, Беркшир

      Синуит – форт Синуит близ Каннингтона, Сомерсет

      Сиппанхамм – Чиппенем, Уилтшир

      Скиребурнан – Шерборн, Дорсетшир

      Снотенгахам – Ноттингем, Ноттингемшир

      Страт-Клота – Стратклайд

      Суз-Сеакса – Суссекс (южные саксы)

      Суморсэт – Сомерсет

      Сюннигтвайт – Суинитвейт, Йоркшир

      Тайн – река Тайн

      Темез – река Темза

      Торнсэта – Дорсетшир

      Треск – Тирск, Йоркшир

      Туид – река Твид

      Фифхэден – Файфилд, Уилтшир

      Хайтабу – Хедебю, торговый город на юге Дании

      Хамптонскир – Хэмпшир

      Хегостелдес – Хексем, Нортумберленд

      Хеден – река Эден, Камбрия

      Хорн – Хофн, Исландия

      Хоччхайл – Хогхэлл, графство Дарем

      Хрепандун – Рептон, Дербишир

      Эксанкестер – Эксетер, Девоншир

      Эофервик – Йорк (датский Йорвик)

      Этандун – Эдингтон, Уилтшир

      Этелингаэг – Ателней, Сомерсет

      Часть первая

      Король-раб

      Я с нетерпением ждал прихода темноты. Стояла летняя ночь, и свет яркого месяца, то и дело выскальзывавшего из-за облаков, заставлял меня нервничать. Ибо мне была нужна темнота.

      Я принес два кожаных мешка к небольшому хребту, который отмечал северную границу моего поместья. Да, моего поместья. Фифхэден – вот как оно называлось. Этими землями король Альфред вознаградил меня за службу, которую я сослужил ему у Этандуна, где на длинном зеленом холме мы разбили армию датчан. То была славная схватка: «стена щитов» против «стены щитов», и тогда Альфред снова показал себя королем, и датчане были разбиты, а Уэссекс спасен. И, осмелюсь сказать, тогда я сражался лучше, чем большинство других воинов.

      В той битве погибли моя возлюбленная и мой друг, а я сам получил удар копьем в правое бедро, и наградой за все это стал Фифхэден. «Пять Шкур» – вот что значило это название. Да уж, «Пять Шкур»! В моих новых владениях едва-едва могли сводить концы с концами четыре семьи рабов, которые пахали землю, пасли овец и ловили рыбу в реке Кенет.

      Другие воины получили громадные поместья, а Церковь так и вовсе вознаградили богатыми лесными угодьями и пастбищами, полными сочной травы, мне же достались жалкие «Пять Шкур». Я ненавидел