Рупи Каур

Milk and Honey. Белые стихи, покорившие мир


Скачать книгу

перевод на русский язык, 2018

      © ООО «Издательство «Э», 2018

      the hurting / боль

      * * *

      how is it so easy for you

      to be kind to people he asked

      milk and honey dripped

      from my lips as i answered

      cause people have not

      been kind to me

      как тебе удается быть

      столь доброй, спросил он меня.

      молоко и мед потекли

      с моих губ, когда раздался ответ:

      все оттого, что ко мне

      не были так добры.

      * * *

      the first boy that kissed me

      held my shoulders down

      like the handlebars of

      the first bicycle

      he ever rode

      i was five

      he had the smell of

      starvation on his lips

      which he picked up from

      his father feasting on his mother at 4 a.m.

      he was the first boy

      to teach me my body was

      for giving to those that wanted

      that i should feel anything

      less than whole

      and my god

      did i feel as empty

      as his mother at 4:25 a.m.

      от поцелуя первого мальчика

      мои плечи поникли ниже

      крыльев руля

      первого велосипеда,

      оседланного им.

      мне было пять.

      на губах его был

      привкус жажды,

      перенятый у отца,

      скакавшего на матери в 4 утра.

      и он стал первым,

      учившим мое тело

      быть подарком для тех, кто желал,

      чтобы я терзалась чуть меньше,

      не всецело.

      но, боже мой,

      была ли моя пустота глубже той,

      что вкусила его мать в 4.25.

      * * *

      `

      * * *

      it is your blood

      in my veins

      tell me how i’m

      supposed to forget

      ведь это твоя кровь

      течет в моих венах.

      скажи же мне, как

      я могу позабыть.

      * * *

      the therapist places

      the doll in front of you

      it is the size of girls

      your uncles like touching

      point to where his hands were

      you point to the spot

      between its legs the one

      he fingered out of you

      like a confession

      how’re you feeling

      you pull the lump

      in your throat out

      with your teeth

      and say fine

      numb really

      – midweek sessions

      кабинет терапевта.

      ты стоишь рядом с куклой,

      похожей на девочек,

      каких дядюшки любят потрогать.

      покажи, где была его рука.

      ты кивнешь на место

      между ног этой куклы,

      он уткнет в тебя палец,

      как на исповеди.

      как ты себя чувствуешь?

      ты стиснешь свои зубы,

      и проглотишь комок,

      поджимающий горло,

      и ответишь: нормально.

      прозвучит равнодушно.

      – еженедельный сеанс

      * * *

      he was supposed to be

      the first male love of your life

      you still search for him

      everywhere

      – father

      ему предназначалось быть

      первым любящим тебя мужчиной.

      ты продолжаешь его искать

      повсюду.

      – отец

      * * *

      you were so afraid

      of my voice

      i decided to be

      afraid of it too

      тебя так пугал

      мой голос,

      что я тоже боюсь

      его испугаться.

      * * *

      she was a rose

      in the hands of those

      who had no intention

      of keeping her

      она была розой

      в руках тех,

      кто