Мария Семикова

Трюфельмаг. Грибная сказка


Скачать книгу

да он, путешествуя по миру, вдруг понял, что двигаться дальше нет средств. Машина его вышла из строя так давно, что он забыл название города, в котором ее оставил. Бредя в пыльном, потертом, но все еще приличном костюме по шумным улочкам, он вдруг остановился у молодого каштана и сунул руку в карман. Пошарив, достал оттуда недоеденный трюфель, случайно раскопанный в лесу, и весело подбросил его вверх. Идея, мелькнувшая в голове, была проста и гениальна. Буквально через месяц на этом месте появилось кафе, в котором готовились исключительные грибные блюда. Трюфели росли в изобилии. Местные жители охотно собирали их в широкие корзины и, укрыв травой, несли прославившемуся американцу.

      Шли годы, кафе процветало, его прежний хозяин уехал домой, оставив свое дело молодому способному поваренку, заключив с ним договор на регулярное получение доходов заведения. И все бы ничего, да только местные жители стали понимать, что количество трюфелей в их лесах заметно уменьшается. Грибы выросли в цене. Блюда из них стали лакомством богачей. Кафе, несмотря на свою привлекательность, стало терять клиентов. И вскоре была объявлена охота на трюфели.

***

      Тем не менее жизнь шла своим чередом. Люди ежедневно решали какие-то насущные проблемы. Утро в городе начиналось примерно так:

      – Рико! Рико! Где ты оставил свои туфли. Я жду тебя уже целый час. Яичница стынет.

      – Меня не было всего пять минут. А ты что, снова приготовила эту противную яичницу?

      – Что? Моя яичница тебе противна? Она, между прочим, сделана из яиц, которые несут твои куры. Какое царское наследство завещал нам твой отец.

      – Ах, тебе не нравится мой отец. Значит, моя семья не так хороша для тебя?

      – А ты что о себе возомнил?! Думал, я променяла на тебя заморского принца? Бедная я, несчастная. Уходи, уходи.

      – И не подумаю.

      – Уходи. Дети! Ваш отец собирается бросить нас!

      Через десять минут все налаживается. Семья садится за стол. Прямо напротив двери лицом к входящим сидит отец семейства. Справа от него – потомство мужского пола. Старший Луино, за ним Пуино, следом Габано и Рабано. Слева – дочери. Первая по возрасту —Инета, за ней Санета, на третьем стуле Кларисса и наконец Мариса. На ней стол заканчивается. На дальней стороне прямо напротив отца сидит мать и младшенький сын. Находясь в таком удобном месте, он получает тумаки сразу с обеих сторон от братьев и от сестер. Его зовут Ромео. Он любимец мамы и папы. Ромео семь лет. Он еще слишком молод, для того чтобы быть расчетливым, и недостаточно зрел, чтоб перестать верть в чудеса.

      За трапезой обсуждается многое: во сколько вчера вернулись соседи; чей пес ходил всю ночь по улицам и не давал спать, лая на дворовых собак; какие платья следует надеть на праздник, устроенный в честь сеньора Вакасо, умершего десять лет назад, но чем-то прославившего город; и, наконец, трюфельные новости. Кто бы мог подумать, да ведь если найти теперь хороший гриб, можно стать аж миллионером.

      – Джулия, ты слышала? Я к тебе обращаюсь! – кричал глава в другой конец стола, прорываясь сквозь многочисленные диалоги, ведущиеся между членами семейства.

      – Что ты там кричишь? – обратила наконец на него внимание Джулия.

      – Тихо!

      Все сразу стихли и посмотрели на отца. Тот подождал, пока старший сын откашляется от застрявшего в горле куска, и повторил.

      – Исчезновение грибов может пойти нам на пользу.

      Дочери захихикали, сыновья переглянулись.

      Отец продолжал:

      – Мы можем разбогатеть.

      На секунду вновь возникла тишина, но тут кто-то прыснул, и вся семья залилась громким хохотом. Отец подождал, пока утихнет ликование и произнес:

      – Я понимаю, как вы рады слышать подобную новость, но разрешите мне раскрыть вам свой план.

      – План?

      – Мы должны что-то делать? – посыпалось со всех сторон.

      – Это будет несложно. Думаю, мы проведем время с пользой.

      Рико положил вилку на стол и азартно потер ладони.

      Джулия тоже отложила вилку и поставила руки на бедра. Все опасливо посмотрели на мать.

      – Тише, тише, дорогая, здесь дети, – Рико даже не дал открыть Джулии рот. – Я все продумал, мы будем первыми, до этого еще никто не догадался.

      – Уж не хочешь ли ты сказать, что твой язык может предложить что-то дельное.

      – Да, да. Только умоляю, никому ни слова. Если соседи узнают, у нас будут серьезные конкуренты.

      – Ну, что. Говори скорей, что ты придумал.

      Рико поднял вверх указательный палец.

      – Все думают, что из наших лесов исчезли грибы. Я уверен, что скоро в газетах станут печатать объявления о том, что нашедшему трюфель, будет предложено достойное вознаграждение.

      В комнате стояла тишина. Тут кто-то уронил ложку, и все очнулись.

      – Пап, никто не даст хороших денег за какой-то гриб.

      – Даст, – Рико продолжал стоять с поднятым