Светлана Крылова

Взрыв из прошлого. Английский детектив


Скачать книгу

она работала раньше, – интригующе ответила миссис Хабертс.

      – И где она работала? – заинтересовался Роберт.

      – В одном большом доме. С начало горничной, а потом экономкой.

      – У кого она работала, Вы знаете? – Роберт взял карандаш и приготовился записывать.

      – А как же, у мистера Лейна, в городе Херн-Бей, – с надменным видом ответила миссис Хабэртс.

      – Ну, хорошо, а где она жила до того, как стала работать у мистера Лейна, Вы знаете? – Роберт посмотрел на неё.

      – Понятия не имею. Дора мне об этом никогда не говорила, – равнодушно сказала она, пожав плечами.

      – Мы нашли письма из города Севенокс…

      – Там живёт её младшая сестра, со своей семьёй, – перебила его миссис Хабертс.

      – И дети у сестры есть?

      – Конечно. Дочь и сын. Они живут в этом же городе.

      – Но, почему тогда мисс Шарп, не поехала к ним жить? – удивлённо спросил Роберт. – Насколько мне известно, одинокие люди стараются жить рядом.

      – Странный Вы молодой человек. Ей всю жизнь хотелось жить в Лондоне, – миссис Хабертс почесала свою голову костлявыми пальцами. – Она накопила немного денег, и купила здесь домик. Не большой, но зато свой, собственный.

      Роберту показалось, что последние слова она ответила с какой-то завистью. Он посмотрел на неё, и записал всю информацию, которую сказала миссис Хабертс.

      – Что Вы ещё можете мне рассказать о мисс Шарп?

      – Молодой человек, Вы много хотите от меня, – она встала, и Роберту пришлось смотреть на неё, высоко задрав голову. – Я что, справочник? Вам следует спросить у мисс Рад, она чаще заходила к ней на чай, – миссис Хабертс направилась к двери. – До, свидания.

      – Одну минуточку, – остановил её Роберт. – У Доры Шарп, был альбом с фотографиями?

      – Альбом? Я его никогда не видела, – на ходу ответила она, и скрылась за дверью.

      Роберт был поражён её порыву. Он встал, и вышел следом за ней. Констебль ринулся к нему на встречу.

      – Сержант, здесь к Вам рвётся ещё одна дама. Она говорит, что у неё есть к Вам разговор.

      – Пускай войдёт, – Роберт развернулся, и вновь пошёл в кухню, и сел за стол.

      Следом за ним зашла пожилая женщина. Не высокого роста, мужского телосложения, с широкой грудной клеткой, тонкими ручками, и большим животом. Словно она проглотила мяч. Видно было, что эта женщина в детстве, чем-то переболела. Она, шла, переваливаясь с боку на бок, при этом делая большие шаги. Что ни как не сочеталось с её телосложением. И было забавно смотреть на неё.

      – Это Вы ведёте расследование по делу мисс Шарп? – спросила она, мягким голосом, который ни как не подходил к её внешности.

      Роберту в глаза бросились усики над её верхней губой, щетина которых торчала в разные стороны.

      – Да, – сказал Роберт, и показал ей на стул.

      – Я хочу Вам кое-что рассказать, – она грузно села на стул, который под её тяжестью, свирепо заскрипел. – Сколько раз я ей говорила, выкинь эту старую мебель, она когда-нибудь развалиться, –