Елена Покровская

Злая девочка. Стихи о любви


Скачать книгу

ещё легко сказать: живи, пиши,

      моими не морочь себя грехами,

      излей неимоверными стихами

      густую кровь истерзанной души,

      и я её, конечно, изолью,

      прохладой слов твою потешу душу,

      морской змеёй, исторгнутой на сушу,

      златую разбросаю чешую,

      а ты кивнешь и, бросив беглый взгляд,

      поставив ногу в стремя деловито,

      недолго будешь помнить, очевидно,

      но даже в этом ты не виноват,

      не сбывшись, не вернётся ничего,

      и уплывает призрачная лодка,

      и почернела новая обмотка

      мотора у динамо моего,

      теперь никак не починить зари,

      хоть стоя под стрелой, хоть вне площадки,

      и привкус у конфеты сладко-сладкой

      исполнен мятной горечи внутри.

      Игра в шахматы

      Рокировки чреваты потоком утрат,

      Шахматист за столом – что солдат с автоматом.

      Он подумал: «Удачно я выстроил пат»,

      Но накрыла Она эту партию матом.

      Не потоком изысканных матерных слов —

      Просто смерть королю в одеянии белом.

      Не звучало Шопена и колоколов

      На доске, перечерченной углем и мелом.

      Не садятся за шахматный стол простаки.

      В удивлённых зрачках чёрно-белого круга

      Поменялись цветами квадраты доски

      В нарушение правил игры от испуга.

      Проливается на пол взаимности кровь,

      Замелькали на плоскости полосы тигра.

      К рекам крови – не лучшая рифма любовь,

      Если вся заключается в шахматных играх.

      Молчание иерихонских труб

      Я люблю тебя. Это грубо,

      Как ты бываешь – прост и груб.

      Но молчат иерихонские трубы,

      Страшно молчание этих труб.

      Стою у стен, они всё выше,

      Устала плакать и кричать.

      А ты совсем меня не слышишь,

      Хотя иерихонские трубы молчат.

      Я здесь умру. Рассвет печален.

      Я здесь умру. Обречена.

      Иерихонских труб молчание.

      Не взятая стена.

      Сегодня летний дождь…

      Эльфийский твой язык порой беспечен,

      Порой уныл, а иногда – влюблён.

      Одно я знаю – что без этих песен

      Я напролёт ночной теряю сон,

      Мне не дается вдоха кислорода,

      Мне пусто там, где много красоты,

      Что в области моей Страны Чудес

      Сегодня летний дождь посереберился,

      А ты все спишь, а хитрая земля,

      Прозрачных слёзок влагу источая,

      Свои скрывает мёд и молоко.

      О, как же без тебя мне нелегко…

      Два слова

      Собирала нектар, колдовала порой,

      Обитала в задумчивом нежном лесу.

      Там бил свет сквозь листву прихотливой игрой,

      Колокольчики ланям дарили росу.

      Говорят, что из леса увёл чародей,

      Говорят, полюбились ей ветер и снег,

      Только в мире холодных обычных людей

      Беспечальное сердце пленил человек.

      Изучив в совершенстве язык чужаков,

      Научилась неплохо играть в преферанс,

      Безупречные рифмы прекрасных стихов

      Ей давались, легко приводя в резонанс.

      У любимого нрав и строптив, и непрост,

      Но не в этом он был и жесток, и неправ.

      Для чего – по сей день не решенный вопрос —

      Обучил иностранному термину «luv*».

      Научил забываться в руках у него,

      Предлагал обвенчаться, увлёкшись игрой.

      Передумал, но так и не понял, с чего

      Ей втемяшилось в ум ледяное «destroy*».

      Собиралась недолго в дорогу к нему,

      Не забыв пистолет прикупить по пути.

      И убила б. Но парня спасли «Почему»

      И простое сермяжное наше «Прости».

      *luv – жарг. love – люблю

      *destroy – унитожу.

      Tragedie dell’Arte. Власть кукловода

      Он стоял где-то сзади левее плеча

      И отчаянно дёргал за нити,

      И иголкой колол, сладострастно шепча:

      «Улыбнитесь.