Guillaume Apollinaire

The Self-Dismembered Man


Скачать книгу

on>

       THE SELF-DISMEMBERED MAN

       WESLEYAN POETRY SERIES

       Selected Later Poems of Guillaume Apollinaire

       THE SELF-DISMEMBERED MAN

      translated by Donald Revell

      Published by Wesleyan University Press, Middletown, CT 06459

      English translation and afterword © 2004 by Donald Revell

      All rights reserved

      Printed in the United States of America

      5 4 3 2 1

      Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

      Apollinaire, Guillaume, 1880-1918.

      [Poems. English & French. Selections]

      The self-dismembered man : selected later poems of Guillame Apollinaire / translated by Donald Revell.

      p. cm.—(Wesleyan poetry)

      English and French on opposite pages.

      ISBN 0-8195–6690–X (cloth : alk. paper)—ISBN 0–8195–6691–8

      (pbk.: alk. paper)

      I. Title. II. Series.

      PQ2601.P6A27 2004

      841’.912—dc22 2003026214

      The translator wishes to thank the University of Utah for a Faculty

      Research Fellowship, which was of great help in the making of

      these versions.

      I also wish to thank the editors of the following journals, which

      first published some of these versions:

       American Poetry Review

       Denver Quarterly

       Electronic Poetry Review

       Volt

       These translations are dedicated to Martin Corless-Smith and to Catherine Wagner

       CONTENTS

      Les Collines / The Hills

      Les Fenêtres / The Windows

      Le Musicien de Saint-Merry / The Musician of Saint-Merry

      Arbre / Tree

      Océan de Terre / Ocean of Earth

      Lundi Rue Christine / Monday in the rue Christine

      A Travers l’Europe / Across Europe

      Un Fantôme de Nuées / Cloud Phantom

      Souvenirs / Mementos

      La Petite Auto / The Little Car

      Le Départ / The Departure

      Fusée / Flare

      La Nuit d’Avril 1915 / 1915 April Night

      Merveille de la Guerre / Marvel of War

      Fête / Festival

      Un Oiseau Chante / A Bird Is Singing

      Chant del’Horizon en Champagne / Song of the Horizon in Champagne

      Toujours / Always

      Les Soupirs du Servant de Dakar / Sighs of the Dakar Gunner

      Il ya / There’s

      Ombre / Shadow

      La Victoire / Victory

      La Jolie Rousse / The Pretty Redhead

       Translator’s Afterword

       THE SELF-DISMEMBERED MAN

       Les Collines

      Au-dessus de Paris un jour

      Combattaient deux grands avions

      L’un était rouge et l’autre noir

      Tandis qu’au zénith flamboyait

      L’éternel avion solaire

      L’un était toute ma jeunesse

      Et l’autre c’était l’avenir

      Ils se combattaient avec rage

      Ainsi fit contre Lucifer

      L’Archange aux ailes radieuses

      Ainsi le calcul au problème

      Ainsi la nuit contre le jour

      Ainsi attaque ce que j’aime

      Mon