Рэй Брэдбери

Лекарство от меланхолии


Скачать книгу

в обморок.

* * *

      На закате улицы почти опустели, если не считать нескольких прохожих. Камиллия заслышала знакомый перезвон, и ее веки затрепетали как мотыльки.

      – Триста девяносто девять, четыреста пенсов! – Мистер Уилкс досчитал последние деньги, ссыпая их в кошель. – Готово!

      – Хватит на шикарный черный катафалк, – сказала бледная девушка.

      – Помалкивай! Мое возлюбленное семейство, кто бы мог подумать, что столько народу – две сотни человек – готовы заплатить, чтобы высказать свое мнение?

      – Да, – сказала миссис Уилкс. – Жены, мужья, дети – никто никого не слушает. Вот они и рады заплатить, только бы их выслушали. Бедняги. Сегодня каждый воображал, будто он и только он знает, что такое ангина, водянка и сап, и отличает недержание слюны от крапивницы. Сегодня мы разбогатели, а двести человек осчастливились, вывалив у наших дверей содержимое своих лекарских баулов.

      – Боже, вместо того чтобы подавить мятеж, мы разогнали всех, как щеночков.

      – Зачитай нам список, отец, – попросил Джеми, – из двухсот средств. Какое из них истинное?

      – Все равно, – прошептала Камиллия, вздыхая. – Темнеет. Меня подташнивает от выслушивания всех этих названий! Может, отнесете меня наверх?

      – Да, дорогая. Джеми, поднимай!

      – Прошу вас, – молвил некий голос.

      Пригнувшиеся было мужчины подняли головы.

      Там стоял Дворник без определенных размеров или очертаний. Его лицо скрывалось под маской сажи, из-под которой сверкнули голубые, как водица, глаза и улыбка слоновой кости сквозь белую расщелину. Пыль струилась из его рукавов и брюк, когда он двигался и негромко говорил, кивая.

      – Мне не удалось пробиться сквозь толпу раньше, – сказал он, держа засаленную шапку. – И вот я зашел к вам по дороге домой. Мне нужно заплатить?

      – Нет, не нужно, Дворник, – ласково сказала Камиллия.

      – Постойте, постойте, – запротестовал мистер Уилкс.

      Но Камиллия одарила его нежным взглядом, и тот умолк.

      – Благодарю вас, мадам. – В сгущающихся сумерках улыбка Дворника вспыхнула теплым солнечным лучиком. – У меня всего один совет.

      Он взглянул на Камиллию. Она взглянула на него.

      – Не сегодня ли канун дня Святого Боско, сэр? Сударыня?

      – Кто знает? Но точно не я, сэр! – ответил мистер Уилкс.

      – Полагаю, именно сегодня канун дня Святого Боско, сэр. А также ночь полнолуния. Так вот, – скромно сказал Дворник, не в силах отвести глаз от милейшей измученной девы, – вам следует оставить дочь под открытым небом в свете восстающей луны.

      – Под открытым небом, под луной! – воскликнула миссис Уилкс.

      – Разве от этого не теряют рассудок? – спросил Джеми.

      – Прошу прощения, – отвесил поклон Дворник, – но полная луна успокаивает всех страждущих, будь то человек или дикий зверь. Свет полной луны – это оттенки безмятежности, тихое прикосновение, ласковая лепка души и тела.

      – А вдруг пойдет дождь, – заволновалась мать.

      – Клянусь вам, –