Ванда Михайловна Петрова

Заряничка


Скачать книгу

авита в сочетании с поэтическими образами и картинами воображения при прочтении.

      Pervaya kniga tsikla «Zaryanichka» pererabotannaya i dopolnennaya. Kniga predstavlyayet soboy ne tol'ko kak samobytnoye, ne imeyushcheye analogov v literature, khudozhestvennoye proizvedeniye v proze s vvodom poeticheskikh tekstov v stikhotvornoy forme, legko zapominayushchikhsya i prigodnykh dlya proizvol'nykh detskikh pesen i dlya vosproizvodstva vsego proizvedeniya ili chastey yego v kinematografe, no i yavlyayetsya uvlekatel'nym original'nym uchebnym posobiyem, podgotovlennaya k izdaniyu na russkom yazyke i dopolnitel'no tak zhe v polnom ob"yom – v transliteratsii (latinitse), kniga prigodna kak dlya chitateley-inostrantsev, znayushchikh ustnuyu russkuyu rech', zhelayushchikh ovladet' vsemi ottenkami russkogo yazyka; tak zhe i dlya vsekh, kto obuchayetsya angliyskomu yazyku, melodichnost' stikhotvornogo teksta v transliteratsii (latinitse) pomozhet v zauchivanii i zapominanii diftongov, triftongov, logkomu osvoyeniyu angliyskogo alfavita v sochetanii s poeticheskimi obrazami i kartinami voobrazheniya pri prochtenii.

      Для ознакомления здесь дан отрывок из второй главы первой книги на русском языке: «Облака, как крылья фламинго, проплывают рядом с Заряничкой, прикасаясь к ней своими лёгкими краями, как розовыми перьями, приглашая и Заряничку в своё путешествие над Землёй …

      Летим. Заряничка, с нами,

      С пушистыми облаками,

      Под Солнце, там тёплый ветер,

      Оттуда нам всё на свете

      Видно, как на ладошке,

      Словно грибы в лукошке,

      Реки, леса, озёра,

      Сёла, поля и горы …

      Мы дружим давно с ветрами …

      Летим, Заряничка, с нами …

      Но Заряничке тепло и радостно на шлейфе одежд её мамы – Утренней Зари».

      После всего произведения первой книги на русском языке идёт полный текст всего произведения первой книги в транслитерации (латинице). Для ознакомления здесь дан этот же отрывок из второй главы первой книги в транслитерации (латинице): «Oblaka, kak kryl'ya flamingo, proplyvayut ryadom s Zaryanichkoy, prikasayas' k ney svoimi logkimi krayami, kak rozovymi per'yami, priglashaya i Zaryanichku v svoyo puteshestviye nad Zemloy …

      Letim. Zaryanichka, s nami,

      S pushistymi oblakami,

      Pod Solntse, tam toplyy veter,

      Ottuda nam vso na svete

      Vidno, kak na ladoshke,

      Slovno griby v lukoshke,

      Reki, lesa, ozora,

      Sola, polya i gory …

      My druzhim davno s vetrami …

      Letim, Zaryanichka, s nami …

      No Zaryanichke teplo i radostno na shleyfe odezhd yeyo mamy – Utrenney Zari».

      Daleye v transliteratsii (latinitse) proizvedeniye chitayte posle russkogo teksta vsey pervoy knigi.

      Далее в транслитерации (латинице) произведение читайте после русского текста всей первой книги.

      Оригинальность произведения первой книги и всего цикла состоит в том, что его герои не только люди и очеловеченные представители флоры и фауны, но и очеловеченные явления природы, являющиеся теми или иными (добрыми или злыми) силами природы.

      И через реальные проявления сил природы, их свойств, получает развитие сюжет книги. Поэтому фантастика мифологична.

      Сюжетная линия.

      В книге повествуется о неизменной вечной теме – теме справедливости; о борьбе добра против зла и жизнеутверждающей истине, что злу не осилить добро никогда.

      Заряничка, дочь утренней зари, случайно попадает на Землю и становится обычной маленькой девочкой.

      Жанр: художественный – мифологическая фантастика.

      Место действия – Вселенная.

      На Земле событие происходит в соответствии с фантастическим жанром книги в Волшебном Крае. В соответствии с мифологически фантастическим жанром повествования все герои книги и природа очеловечены.

      По фантастическому сюжету в некие времена в некой части Земли с обширными полями, лесами, высокими горами, плодородными долинам, большими и малыми реками и прочими категориями Земли, живут Рассудок и Совесть и от них происходит Добро. Родители Добра, Рассудок и Совесть. А там, где живёт Рассудок, Совесть, Добро, там непременно появится Успех и Счастье. Так произошло и в фантастическом Волшебном Крае. И во всём Волшебном Край устанавливается счастливая добрая жизнь.

      Но в Волшебный Край забредают Раздор и Глупость, им очень приходится по нраву благоустроенный цветущий Край, и они облюбовывают его для своей жизни, а от них происходит Зло.

      Вот в этот фантастический Волшебный Край по сюжету и заносят случайные снежные вихри маленькую дочку Утренней Зари, Заряничку.

      Главная идея книги – борьба добра и зла, человечного и бесчеловечного.

      По сюжету книги, и Добро и Зло очеловечены. Очеловеченное Зло в силу своего стремления причинить зло окружающим и самому остаться неузнанным и безнаказанным, способно принимать любое обличье. В том числе и обличье Добра.

      Зло знает, что распознать его не просто, если поменять свою внешнюю оболочку – своё злое обличье на обличье доброе, тогда только сущность рознит добро и зло. Но сущность не просто рассмотреть и потому для Зла не составляет труда спрятаться и за внешнюю оболочку Добра. Зло способно менять своё внешнее обличье на какое угодно ему для исполнения своих злых дел желаний.

      Потому Зло так уверенно в своей власти над миром, что при надобности наденет на себя любую оболочку (личину, обличье), нужную ему