Александр Грицан

Золотой ключик. Версия Мальвины


Скачать книгу

анизатор престижного музыкального конкурса "Golden key show"

      Алиса и Базилио – мошенники, выдающие себя бразильскими банкирами.

      Дуремар – карьерист, мечтающий стать депутатом.

      Карабас – олигарх, контролирующий шоу бизнес.

      Пролог.

      Года бегут, и дети повзрослели.

      Им сказки стали больше не нужны.

      Любимые игрушки надоели

      И сложены в коробку у стены.

      Никто не наряжает кукол в платья.

      Солдатиков никто не строит в ряд.

      А мишка плюшевый, раскрыв свои объятия,

      С хозяйки занятой не сводит взгляд.

      Как не всплакнуть при виде этой драмы?

      Кто был ребёнком, тот меня поймёт.

      "Тогда мы повзрослеем вместе с вами" -

      Решили куклы в ночь под Новый год.

      И вот, на утро странная картина,

      Которую не описать пером.

      Представьте: повзрослевший Буратино

      Встречает повзрослевшего Пьеро.

      Похоже, это подходящий случай

      Начать на новый лад былой рассказ

      Про Золотой, кто догадался, ключик.

      Но версия Мальвины в этот раз.

      Сцена 1.

      Буратино, Пьеро, Мальвина.

      Буратино:

      Привет, Пьеро! Как пишутся стихи

      Натурою любовью вдохновлённой?

      Пьеро:

      Оставь, мой друг, тебе всё: хи-хи.

      Стихи всё больше о любви неразделённой.

      Такая, видно, участь у поэта -

      Писать признания в любви, но без ответа.

      Буратино:

      Отрадно и печально слышать весть,

      Что ты всё также увлечён Мальвиной.

      Попробуй ей хоть что-нибудь прочесть,

      Но только не рифмуй её с малиной.

      Пьеро:

      Как будет мило, если вспомнит каждый

      О том, как ты ошибся лишь однажды.

      Буратино:

      Зато, мой друг, посредством унижения,

      Освоил ты азы стихосложения.

      И знают даже полные невежды,

      Что, как поэт, ты подаёшь надежды.

      Скажи, а рифму отыскать реально сложно?

      Пьеро:

      Для тех, кто ищет: невозможное – возможно.

      Буратино:

      Ого! Я фразы не слыхал чудесней!

      Отличное название для песни.

      Но, кстати, в случае с известной нам особой,

      Ты рифмовал, так скажем, не особо.

      Пьеро:

      Ах, да! Мальвина. Я забыл. Прости.

      Поспорим, что сейчас на этом месте

      Я подберу не менее шести

      Вполне приличных рифм…

      Буратино:

      Давай все двести…

      Пьеро:

      Нет. Двести явно многовато, sorry.

      Ну, что, дружище Буратино, спорим?

      Буратино:

      Спорим!

      Поехали. Я говорю: Мальвина,

      А ты продолжи фразу до конца.

      Пьеро задумывается. В это время за их спинами появляется Мальвина. Буратино и Пьеро её не замечают.

      Пьеро:

      Её глаза, как два аквамарина

      В оправе белоснежного лица.

      Буратино:

      Как романтично! Продолжай, – Мальвина!

      Жду, не дождусь рифмованную трель.

      Пьеро:

      Она прекрасна, словно балерина,

      Танцующая партию Адель.

      Буратино:

      Допустим. Третий сорт – не брак. Мальвина!

      Пьеро:

      Когда она молчит, потупив взор,

      Как милое дитя она невинна…

      Буратино:

      Молчит? Мальвина? Явный перебор!

      Пьеро:

      Ах, перебор? Попробуй сам. Мальвина!

      Буратино:

      Ну и попробую. Пожалуйста. Итак.

      Стремительно она, как бригантина,

      Поднявшая наверх пиратский флаг.

      Пьеро:

      Смешно, но правда. А ещё. Мальвина!

      Какая рифма у тебя на языке?

      Буратино:

      Она напоминает мне пингвина

      В своём нелепом модном пиджаке.

      Пьеро:

      Тебе в Stand up дорога, Буратино.

      Ты насмешил бы всех там, будь здоров.

      Буратино:

      А вот крутая рифма – гильотина…

      В разговор вмешивается