Simon Ortiz

Un buen viaje


Скачать книгу

S. C. spring 1970

       Mañana junto al lago en el condado Marion, S. C. primavera 1970

       Woman dreamer, slender oak woman

       Soñadora: delgada mujer roble

       Apache love

       Amor apache

       Her story about saving herself

       La historia que contó ella sobre salvarse a sí misma

       Two Coyote ones

       Dos de Coyote

       WILL COME FORTH IN TONGUES AND FURY / VENDRÁN EN LENGUAS Y FURIA

       A designated national park

       Una zona designada parque nacional

       Long House Valley poem

       Poema del Valle Long House

       Blessings

       Bendiciones

       Irish poets on Saturday and an Indian

       Poetas irlandeses el sábado y un indio

       Ten o’clock news in the American Midwest

       Noticias de las diez en el Medio Oeste estadounidense

       Grants to Gallup, New Mexico

       De Grants a Gallup, Nuevo México

       The following words are for a white friend who I was telling about the time, day before New Year’s 1972, that I helped a Jemez man off the pavement where he had fallen. The words, also, for that Jemez and for me

       Las palabras que sigue son para un amigo blanco al que yo le estaba contando sobre esa vez, un día antes del Año Nuevo de 1972, en que ayudé a un jemez a levantarse de la calle donde se había caído. Las palabras son también para ese jemez y para mí

       “And the land is just as dry,” line from a song by Peter Lafarge

       “Y la tierra sigue tan seca como antes,” verso de una canción de Peter Lafarge

       Vision shadows

       Sombras de visiones

       Heyaashi Guutah

       Heyaashi Guutah

       Time to kill in Gallup

       Tiempo de matar en Gallup

       For our brothers: Blue Jay, Gold Finch, Flicker, Squirrel

       Para nuestros hermanos Urraca, Pinzón Dorado, Pájaro Carpintero, Ardilla

       “The State’s claim that it seeks in no way to deprive Indians of their rightful share of water, but only to define that share, falls on deaf ears,” an April, 1974 editorial comment in the Albuquerque Journal

       “Cayó en oídos sordos la afirmación del Estado según la cual de ninguna manera se pretende privar a los indios de la parte que les corresponde del agua: solamente se está intentando definir esa parte,” comentario editorial en el diario Albuquerque Journal en abril de 1974

       I TELL YOU NOW / TE CUENTO AHORA

       Waking

       Despertar

       My father singing

       Mi padre cuando canta

       This occurs to me

       Me pasa esto

       Uncle Jose

       Tío José

       That time

       Esa vez

       When it was taking place

       Cuando estaba pasando

       Poems from the Veterans Hospital

       Poemas desde el Hospital de Veteranos

       Along the Arkansas River

       A lo largo del río Arkansas

       Looking, looping

       Mirando, mirando

       For a Taos man heading south

       Para un hombre de Taos que va al sur

       I tell you now

       Te digo ahora

Image

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4RrTRXhpZgAATU0AKgAAAAgADgEAAAMAAAABB9gAAAEBAAMAAAABCtcAAAECAAMAAAADAAAA tgEDAAMAAAABAAUAAAEGAAMAAAABAAIAAAESAAMAAAABAAEAAAEVAAMAAAABAAMAAAEaAAUAAAAB AAAAvAEbAAUAAAABAAAAxAEcAAMAAAABAAEAAAEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAAeAAAAzAEyAAIA AAAUAAAA6odpAAQAAAABAAABAAAAASwACAAIAAgACvyAAAAnEAAK/IAAACcQQWRvYmUgUGhvdG9z aG9wIENTNiAoV2luZG93c