Эллисон Майклс

10 правил любви


Скачать книгу

о оплату. Это должен был стать лучший день в жизни, поэтому всё должно пройти идеально.

      Клятвы перед алтарём и обмен кольцами состоялись в три часа дня и ни минутой позже. После восторженных аплодисментов и сладких слёз все гости расселись по арендованным автомобилям, которые отвезли их в отель Томсон. Пользуясь случаем, молодожёны же решили доехать с особым шиком и наняли белый лимузин, несмотря на то, что такая расточительность давно вышла из моды.

      Фешенебельная гостиница носила лишь четыре звезды из заветных пяти, но новоиспечённых супругов подкупил стильный интерьер ресторана и выход на террасу, с которой открывался умопомрачительный вид на озеро Мичиган, раскинувшийся всего в квартале на восток.

      Зал был оформлен с изыском и стал ключевой декорацией для свадебных фотографий. Композиции из белых лилий оттеняли тёмный интерьер и отлично вписывались в блеск глянцевых поверхностей. Ровно двадцать столиков расположились по кругу огромного зала, оставляя в центре место для танцпола. Стол молодых занимал почётное место на возвышающемся портале, так что ни у кого не оставалось сомнений, кто виновник торжества.

      Украшенные цветами столики отблескивали в сиянии стекляруса и ломились от еды. За вечер целый штат поваров и бригада официантов должны были сменить восемнадцать блюд, среди которых закуски на все случаи жизни, три варианта горячего и салаты на любой вкус. Улыбчивые метрдотели сновали меж столиков, представляя из себя не больше, чем предмет интерьера. Сегодня всё внимание посетителей было направлено на счастливую пару – невесту, похожую на зефир, в белом воздушном платье, и её галантного кавалера, который впервые увидел результат приготовлений к свадьбе, за которые заплатил сполна.

      Когда отец жениха произнёс душевный тост, и растроганные гости осушили бокалы с шампанским, ведущий объявил перерыв на закуски. На фоне зазвучала лёгкая музыка, не отвлекающая от деликатесов, раздались приглушённые голоса, обсуждающие главную тему вечера. Но всё это было забыто, когда массивная дверь распахнулась и в зал вошли двое.

      Шестьдесят девять пар глаз сразу же устремились в их сторону.

      Словно спустившись с обложки глянцевого журнала, Джек элегантно вплыл в переполненный блеском зал, едва не затмив его в своём чёрном смокинге. Высокие мужчины всегда вызывали обожание женщин и зависть мужчин, а на подтянутой постоянными тренировками фигуре любая одежда сидела божественно. Пиджак лишь подчёркивал ширину его плеч и стройность ног, но то ли ещё будет, когда разгорячённый от танцев и вина, он снимет его и останется в одной рубашке. Подвернёт рукава до локтя, обнажив сантиметры кожи цвета светлого миндаля, расстегнёт пуговки на воротнике, под которым скрывается лебединая шея. Если у какой-нибудь пятидесятилетней дамы не случится сердечный приступ от такого зрелища, считай, Джек Доусон теряет хватку.

      Каждое движение было в такт, словно отрепетировано перед постановкой. Вот он проводит мужественной рукой по густым каштановым волосам, заставив девушку за третьим столиком подавиться тарталеткой с грибами. Вот он поправляет лацкан смокинга, в котором поблескивает золотая запонка, и на секунду вместе со стеклярусом сияет браслет дорогих часов, вызывая интерес шумных девиц за двенадцатым. Вот он слегка приподнимает уголки губ, растягивая точёные скулы в лёгкой улыбке, принуждая тёщу жениха сильнее схватиться за бокал.

      Где бы он не появлялся, Джек Доусон производил феерическое впечатление. И он прекрасно об этом знал.

      Его спутница тоже была недурна собой. Рыжеватые с отливом волосы спускались густым фонтаном с плеч, словно у Ариэль из мультика. Лёгкое цветочное платье струилось вокруг бёдер, оголяя бархатистую кожу каждый раз, как девушка выкидывала ногу вперёд. Босоножки на высоком каблуке подчёркивали стройность ног, которым позавидовала бы любая из Victoria’s Secret. Вместе они смотрелись сногсшибательно, но даже такая красотка терялась на фоне своего кавалера.

      Под пристальными взглядами присутствующих дам, эти двое чувствовали себя в саванне, в самом разгаре охоты изголодавшихся львиц. Они подошли к столику молодожёнов, чтобы извиниться за опоздание и вручить подарок, после чего заняли два пустующих места, дожидавшихся их с самого начала торжества.

      Официанты тут же поспешили к новоприбывшим с подносами, и через секунду перед ними уже дымились тарелки с нежнейшим ягнёнком под брусничным соусом и картофельным гарниром. Ведущий поспешил отвлечь гостей от этой парочки, так что девушка выкроила секунду и наклонилась к своему спутнику.

      – Все обалдели от нашего появления! – Прошептала она, пытаясь скрыть ликование.

      – Я же говорил, всё зависит от первого впечатления.

      – А вот и Коннор, – невзначай бросила девушка, скрывая слова за поднесённым к губам бокалом. Глаза её, однако, были направлены на ведущего и ничем не выдавали того, что она абсолютно его не слушает. – Столик прямо напротив.

      Джеку не пришлось вглядываться сквозь тусклое освещение в толпу гостей и искать того, о ком говорила подруга. Коннор Хэтчерсон сверлил их внимательным взглядом, как дрель бетонную стену, не обращая внимания на болтовню соседки, хотя та многозначительно