Vitaly Baziyan

Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln


Скачать книгу

tion>

      Das Wörterbuch der Analogien im russischen und deutschen Wortschatz mit Bazi-Regeln und Visualisierung nach dem Ampelprinzip

      5000 Wörter mit Bazi-Regeln in 2 Wochen lernen

      Русско-немецкий и немецко-русский словарь аналогий с правилами Баци и визуализацией по принципу светофора

      Russisch–Deutsch

      Deutsch–Russisch

      Rund 10 000 Stichwörter

      Von

      Vitaly Baziyan

      3., Auflage

      Bitte schicken Sie Ihre Beispiele, Anregungen und Kommentare, das Wörterbuch betreffend, an die E-Mail-Adresse: [email protected]

      In einer Folgeausgabe könnten Ihre Anregungen gegebenenfalls berücksichtigt werden.

      Ваши примеры, предложения и замечания по словарю, которые будут учтены в следующем издании, просим присылать на электронный адрес: [email protected]

       Vorwort

      Das Wörterbuch der Analogien im russischen und deutschen Wortschatz wendet sich an alle, die aus privaten oder beruflichen Gründen am Erlernen der russischen Sprache interessiert sind. Das Wörterbuch ist einmalig und unverwechselbar, es gibt nichts Vergleichbares. Dieses Wörterbuch unterscheidet sich von anderen dadurch, dass sein primäres Ziel nicht nur darin besteht, ein bestimmtes russisches oder deutsches Wort nachzuschlagen. Das Hauptziel des Wörterbuchs der Analogien besteht darin, den Wortschatz des Benutzers in kürzester Zeit schnell und mühelos zu erweitern. Dieses Hilfsmittel macht es möglich, viele Tausend Fremdwörter sehr schnell zu lernen und ganz einfach im Gedächtnis zu behalten, ohne pauken zu müssen. Dadurch wird für den einzelnen Wörterbuchbenutzer der individuell notwendigste Bestand von Wörtern aus den verschiedenen Sach- und Fachgebieten erheblich erweitert und das Erlernen der russischen Sprache vereinfacht und beschleunigt. Das Manuskript des Wörterbuchs als Loseblattsammlung wurde schon seit vielen Jahren in Deutschland und Russland von zahlreichen Studierenden und Personen aus verschiedenen Berufsgruppen erprobt und seine Effektivität bestätigt.

      Aller guten Dinge sind drei

      Unter einer Analogie (aus dem Griechischen: Übereinstimmung, Entsprechung, Ähnlichkeit) versteht der Autor, dass die deutschen und russischen Wörter mit gleicher Bedeutung in der Lateinschrift und dementsprechend in ihrer Aussprache übereinstimmen. Die Lateinschrift bzw. die Transkription (unter Verwendung diakritischer Zeichen auch Transliteration) ist eine Umwandlung der kyrillischen Buchstaben in lateinische, die dem deutschen und russischen Benutzer leicht verständlich sind. Der Autor unterscheidet hierbei vollkommene, unvollkommene und scheinbare Analogien.

      Die Analogie ist eine etwas breitere Bezeichnung im Vergleich zu dem in der Linguistik existierenden Terminus „Germanismen“ bzw. Entlehnung aus dem Deutschen in die russische Sprache. Denn diese Termini berücksichtigen die lateinische Transkription der russischen Wörter nicht. In dem vorliegenden Wörterbuch aber ist die lateinische Transkription ein wichtiges Element, das russische und deutsche Analogien verbindet.

      Die vollkommenen Analogien

      Stimmen Bedeutung und Lateinschrift der russischen Analogien mit der Rechtschreibung (Orthografie) der deutschen sowie die Aussprache der deutschen und russischen Wörter hundertprozentig überein, dann nennt der Autor diese Übereinstimmung die vollkommene Analogie.

      Beispiele:

Deutsch Lateinschrift der russischen Analogien Russisch
Adrenalin adrenalin Адреналин
Akkord akkord Аккорд
Artist artist Артист
Auditor auditor Аудитор
Balkon balkon Балкон
Barrikade barrikáda Баррикада
Bastion bastion Бастион
Benzin bensin Бензин
Biathlon biatlon Биатлон
Biwak biwák Бивак
Bibliothekar bibliotekar' Библиотекарь
Bidet bide Биде
Bürokrat bjurokrát Бюрократ

      Die unvollkommenen Analogien

      Eine unvollkommene Analogie bedeutet, dass die Rechtschreibung und die Aussprache eines deutschen Wortes gegenüber der Aussprache und der lateinischen Umschrift der russischen Analogien bei gleicher Bedeutung geringfügige Abweichungen aufweisen. Sie beruhen auf einigen Anpassungen, die bei der Russifizierung der deutschen Wörter und Fremdwörter, die aus Deutschland nach Russland kamen, im Laufe der Zeit vorgenommen wurden.

      Beispiele:

Deutsch Lateinschrift der russischen Analogien Russisch
Agiotage ashiotásh Ажиотаж
aktiv aktiwnyj активный
aktuell aktuál'nyj актуальный
Akupunktur аkupunktura Акупунктура
Akzise akzis Акциз
Allergie allergija Аллергия
amoralisch amorál'nyj aморальный
anästhetisieren anestesirowat' aнестезировать
analytisch analititscheskij aналитический
applaudieren aplodirowat' аплодировать
Bionik bionika Бионика
delikat delikátnyj деликатный
Demagoge demagog Демагог