Данте Алигьери

Божественная комедия. Чистилище


Скачать книгу

Прославить

      Ты должен Бога, что не ждешь детей,

      Чтоб честь твою развратом обесславить.

      124. Иди ж, Тосканец! Слезы лить скорей[551]

      Пристойно мне, чем длить свое томленье:

      Так давит грудь мне горе тех речей![552]

      127. Хор добрых душ, услышал, без сомненья,

      Шаги мои и, молча, подтвердил,

      Что верное мы взяли направленье.[553]

      130. Когда ж с вождем один я проходил, —

      Как гром, когда тверд, молния осветит,

      Навстречу нам вдруг глас проговорил:

      133. – Всяк умертвит меня, кто в мире встретит![554]

      И вдаль ушел, как гром в ущельях скал,

      Когда ему гул эха с гор ответит.

      136. Едва ушам он нашим отдых дал,

      Как новый глас, как бы с вершины Тавра

      За громом гром, загрохотав, сказал:

      139. Я в камень превращенная Аглавра![555]

      И шаг назад я сделал, устрашен,[556]

      Чтоб стать под сень Виргилиева лавра.

      142. Уж воздух вновь затих со всех сторон,

      И вождь: – Узда то вашему порыву,[557]

      Чтоб из границ не порывался вон.

      145. Но вы, хватая адскую наживу,[558]

      – Приманкой той враг древний манит вас. —

      Не внемлете узде той, по призыву

      148. Вас призывает небо и, кружась,

      Бессмертные красы свои вам кажет;[559]

      Но в землю устремили вы ваш глаз,[560]

      151. Доколе вас Всевидец не накажет.

      Песнь пятнадцатая

Второй круг. – Завистливые. – Ангел братолюбия. – Подъем на третий уступ. – Третий круг. – Гневливые. – Примеры кротости в видениях.

      1. Как много в небе между часом третьим

      И дня началом видно сферы той,

      Что век кружит, подобно резвым детям,

      4. Пути так много в тверди голубой

      Светилу дня пройти осталось к ночи;

      Был вечер там, здесь полночь предо мной.[561]

      7. Лучи в лицо нам ударяли косо;[562]

      Мы направлялись прямо на закат.

      Прошедши путь немалый от откоса.[563]

      10. Почуяв, что сильней лицо томят

      Сиянья мне, чем прежде, я вопроса[564]

      Не разрешил, неведомым объят,

      13. И руки поднял я броней к вершине,

      Сложивши их в защиту пред челом,

      Чтоб лишний блеск ослабить в их твердыне.

      16. Как от воды иль зеркала скачком

      Луч прядает в противном направленье,

      Вверх восходя под самым тем углом,

      19. Под коим пал, и в том же отдаленье

      От линии, куда идет отвес

      (Как учит нас в науке наблюденье),[565]

      22. Так поражен я был лучом с небес,

      Здесь преломившимся, как мне казалось,

      И отклонил я тотчас взор очес.

      25. – Отец мой милый! Что такое сталось,

      Что защитить очей не в силах я?[566]

      Так я спросил: – Не