Роман Крут

Сюр


Скачать книгу

Италию, а точнее, в Сардинию. Эти энергии непрестанно парят в атмосфере, заталкивая в грудь разные – вибрирующие под кожей ощущения; порой внюхиваешься в них как пёс, держащий нос по ветру. И эти ощущения, возникшие не за долго до перелёта, – ощущения какой-то пустоты и неопределённости не покидали меня до того самого момента, когда они стремительно (будто бы были заранее спланированы), стали всплывать на поверхность. Но, что именно меня тогда тревожило и, что должно было произойти, какие сюрпризы нас ожидали, я никак не мог уловить, предугадать, – предположить – да!.. но ничего кроме фантазий, которые порой сбываются, в моём воображении не вырисовывалось, хотя и эти же фантазии, впоследствии – материализовались. А началось всё, как я уже сказал за несколько дней до вылета, когда мне вздумалось связаться с отелем и уточнить кое какие нюансы связанные с трансфером. Практически не расставаясь с телефоном, я трезвонил им по всем возможным номерам, которые только смог нарыть в интернете. За три дня звонков и десятка отправленных имайлов, никто так и не ответил, что показалось мне довольно странным явлением или поведением с их стороны; эти действия – недействия, уже заранее начали щекотать мою и без того нервную систему. И зная уже расторопность итальянцев(сталкиваюсь с ними не раз), в голове непроизвольно начинали витать фантазии… а на языке вертеться фраза: "Ну, это же Италия!.." произносимая вроде бы с сарказмом, и вместе с тем, с какой то безысходностью. Вообщем делать было нечего; стараясь приглушить в себе все сомнительные и подозрительные ощущения, а с ними и фантазии, – нехотя терзая себя ещё тем, что всё было уже заранее оплачено.

      Глава 2

      Первые предпосылки к материализации моих фантазий, проявились уже в аэропорту Сардинии, когда таможенник, за неимением компьютера или из-за каких-то технических неурядиц, фотографировал на телефон все паспорта. Городской транспорт, как таковой, в аэропорту отсутствовал, а если что-то и было, то только до определённого времени и, в большие города, которые оказались по расположению к нашему отелю, не по пути. И так как моя работа связана с ежедневным верчением баранки, брать машину напрокат не было ни малейшего желания; решили воспользоваться услугой такси, заранее проверив стоимость. Но уже выехав за пределы маленького аэропорта, и взглянув на счётчик, который без стыда наматывал среднюю, дневную европейскую зарплату, я понял, что всё таки нужно было брать машину напрокат. Подъехав к воротам отеля, водитель стал объяснять упёртому охраннику – "Директору шлагбаума", что привёз новых жильцов. Охранник долго соображал, лукаво улыбаясь и смотря на меня вопрошающе – вымаливающим взглядом; сказал, что отсюда нужно пройтись пешком, желая получить хотя бы 5 монет на чай, это поведение вызвало смех и у нашего водилы. Охранник, убедившись, что оплата за въезд не предвидится – открыл шлагбаум. Территория резорт отеля, занимала довольно обширное пространство. Вокруг росли сосны, олеандры, бугенвиллии и разные, вкусно пахнущие травы. Подъехав к парковке и взглянув на "красный, раскаленный счётчик", я глубоко, с сожалением вдохнул, а сердобольный таксист, не поверив своему счастью – сделал скидку, что было нетипично, как для итальянца, тем более жителя Сардинии, где, как я убедился позднее, каждый старается сорвать по максимуму, порой не самым честным путём, – прикидываясь простаком; лукаво улыбаясь и неустанно повторяя при этом: "Scusa".

      Глава 3

      В это время через парковку пробегала уже не молодая, высохшая женщина лет 45 ти, с уставшим, измученным лицом и тёмными кругами под глазами, заметными даже в это позднее, освещённое парковочными фонарями – время суток. Она из последних сил, дружественно нас поприветствовала, поинтересовалась откуда и пригласила следовать за ней. Её английски был достаточно хорош, что вселяло надежду в дальнейших коммуникациях с работающим здесь персоналом. Территория этого резорта не переставала удивлять… Было поздно, часы, показывали 23.00. Мы вошли внутрь. С потолка, посреди ресепшн, капала вода. За стойкой стояли три мужчины и эта, встретившая нас на парковке – измотанная женщина. Она попросила паспорта и отдала их своему коллеге, стоявшему рядом молодому парню, лет 23-ёх. Он присел на стул и стал тщательно изучать(европейские) паспорта. Это скрупулезное занятие, включающее в себя медленное перелистывание туда-сюда всех страниц, заняло у него очень продолжительное время. Что он там искал, сложно было предположить. Но хочу отметить, что это было не всё, что умел делать этот "скрупулезный" работник; на следующий день я застал его за ещё одним не менее увлекательным занятием. Держа в руке 80 евро(три купюры по 20 и две по 10), он не спеша засовывал их в небольшую машинку, определяющую их подлинность, – высовывал, тщательно смотрел на них, пересчитывал и снова повторял тоже самое, ещё и ещё раз… Когда я смотрел на это действие повторяющиеся, как минимум пять раз, непроизвольно, в голове пробегала английская фраза, которую я ели ели сдерживал, чтобы не выкрикнуть: "man, are you serious?.." (чувак, ты это серьёзно?..) Мы с женой и с семилетним сыном продолжали ждать нашей участи… Кроме нас на ресепшн больше никого не было, что предполагало быстрое резервирование. По английски, как выяснилось говорила только одна, эта же уставшая, к позднему часу женщина, мечтающая побыстрей сбежать домой. Ещё один работник, на вид пожилой мужчина лет около шестидесяти, с длинными,