Vladimir Strugovshchikov

14000 Words Identical in Russian and English. You Must Know Russian


Скачать книгу

You Must Know Russian

      Vladimir Strugovshchikov

      Michael Kulagin

      © Vladimir Strugovshchikov, 2023

      © Michael Kulagin, 2023

      ISBN 978-5-0060-8582-4

      Created with Ridero smart publishing system

      WHAT IS THIS BOOK ABOUT

      How to instantly increase your vocabulary by 14,000 words? Simply and easily. You need to use cheat codes, as “cheaters” do in computer games. That is, we need to “cheat” using cheat codes, and effortlessly improve our skills. This book is just such a cheat code. It will help you easily increase your vocabulary by 14,000 words. Cheating is good.

      This book is called “14,000 words the same in Russian and English”, but this book contains not only the same words in two languages, but also very similar words, as well as words that are distantly similar to each other. In some words, small changes were made in their translation to make it easier to remember the translation of a particular word. Also, in some cases, a less used version of the translation of a word is chosen, but most similar to a word in another language. Most of the words from the book are not included in the list of the top most used ones, but their knowledge will be of great help in expanding vocabulary and in learning a foreign language. The book does not contain names, surnames, geographic names, nationalities, brands, plural words, etc., but in the future, a separate book can be created for them.

      I was inspired to create this book by the words of Dmitry Petrov from the TV show “English in 16 Hours” – “Want to learn 50,000 words in 1 minute?” Of course we want, who would not want to… Of course, I still cannot offer you 50,000 words, but you have the opportunity to be content with 14,000 words this very second. Each word from the book ate up a little of my time, squeezed a drop of sweat out of me and drank my blood, so please love and favor my book.

      RULES FOR SIMILAR WORDS

      1) Words are completely identical in spelling in both languages. For example Sport – спорт.

      2) Without -а/-я. – There are about 5000 words that are translated into English, if you just remove the ending -а / -я in Russian. For example comedy – комедия.

      3) А → S. – Instead of the Russian final letter “a” in English, “s” is pronounced. These are words denoting any kind of activity, a field of science or a set of tools (objects) for a similar purpose. For example physics – физика.

      4) А →/ эй / – Words are similar in spelling, but differ in pronunciation. For example Date [дэйт] – дата.

      5) «-ЦИЯ” (англ. -tion) → “шн”. – There are up to 30,000 such words. Instead of the Russian final “tsiya”, we pronounce “shn” in English. And most often in them the Russian “a” before the “tsiya” is pronounced like “ay”. For example Integration [интигрэ'йшн] – интеграция.

      6) «-СИЯ” (англ. -sion) → “шн” – such words up to 20,000. Instead of Russian, “sia” is pronounced “shn” in English. For example Profession [прэфэ'шн] – профессия

      7) «-ГИЯ” → “джи” – such words up to 10,000. Instead of the Russian final "-gi” in English we pronounce “ji”. For example Methodology [мэсэдо'лэджи] – методология

      8) Г→H – there are several hundred such words. In some words, instead of the Russian “g” in English, we pronounce “h”. For example Hematoma [химэ'тоума] – гематома

      9) Ц→ С – there are several hundred such words. In such words, instead of the Russian “ts” in English, we pronounce “s”, moreover, in English there is no sound at all [ts]. For example Pesticide [пэ'стисайд] – пестицид

      10) И→АЙ – there are several hundred such words. In such words, instead of the Russian “i” in English, we pronounce “ay”. For example Client [кла'йэнт] – клиент

      11) Without «-НЫЙ” – there are several thousand such words. Such words in Russian with the final "-ny, -naya, -noe, -nye” can be translated into English by simply removing them. For example Effective [ифэ'ктив] – эффективный

      12) «-ЧНЫЙ”/«-СКИЙ” → «-к” – Thousands of words in Russian with the endings "-chny, -chny, -chnoye, -nye” or "-ski, -skaya, -ske, -skie” are translated into English by dropping the ending "-nyy” (or "-skiy”) and replacing “сh” (or “che”) with “k”: it was: "– (ch) nyy” / "– (che) skiy” → it became just "-k”. For example Epic [э'пик] – эпический

      There are still many similar rules, for example, prefixes are added in some words, negation is added in some, various endings are added in some, etc.

      PROSPECTS FOR THE BOOK’S DEVELOPMENT

      Are there mistakes in this book? Of course there is, and in the long term the book will improve and the number of errors will be minimized. Some of the mistakes from previous books “5000 words identical in Russian and English”, “8500 words identical in Russian and English, 5001—8500”, “9000 words identical in Russian and English, 8501—9000”, “9500 words the same in Russian and English, 9001—9500” and “11000 words identical in Russian and English” has already been corrected, and they will no longer appear in future books.

      Why only 14,000 words? 14,000 is not the limit. If we take into account names, geographic names, nationalities, brands and much more, then in the future we can collect a list of 150 thousand words. But for now, let’s not look that far.

      Does this book make sense if everyone knows the words shown in the book? First, a person does not always know that a word he knows in English sounds about the same as in his native language. Secondly, in the book all similar words are collected in one place, and therefore it is convenient for their periodic repetition.

      Why did you create this book at all? This book was created to simplify life and to save time.

      IDENTICAL WORDS – PART 1

      A priori [эпр: иор: ай] – априори [apriori]

      Abac [“абэк] – абак [abak], счеты

      Abacterial [э'бак'тэриэл] – безбактериальный [bezbakterial’nyy], безмикробный

      Abacus [“абэкэс] – абак [abak], счеты

      Abbacy [“эбэси] – аббатство [abbatstvo]

      Abbe [“эби] – аббат [abbat], батюшка

      Abbey [а'би] – аббатство [abbatstvo]

      Abbot [“абэт] – аббат [abbat], настоятель монастыря

      Abbotship [“эбэтшип] – аббатство [abbatstvo]

      Abbreviate [эбри”: виэйт] – использовать аббревиатуру [ispol’zovat’ abbreviaturu], сокращать

      Abbreviation [э, бривие'йшэн] – аббревиатура [abbreviatura], сокращение

      Abbreviator [э'бриви, ейтэр] – аббревиатор [abbreviator]

      Abbreviature [эбр: ивиэйчэ] – аббревиатура [abbreviatura], сокращение, сокращенное изложение

      Abc [эйбиси] – азбука [azbuka], алфавит, букварь, основы

      Abdication [,эбди'кейшэн] – абдикация [abdikatsiya] (отречение от власти, от царствования)

      Abdomen [эб'дoумэн] – абдомен [abdomen] (брюшной отдел)

      Aberration [,аби'рэйшн] – аберрация [aberratsiya] (отклонение от нормы)

      Aberrational [,эбэ'рейшэнэл] – аберрантный [aberrantnyy],