Теофиль Готье

Le pied de momie. Théophile Gautier. Книга для чтения на французском языке


Скачать книгу

оты и сегодня хранятся в различных коллекциях при библиотеках и домах-музеях Франции.

      На литературном поприще Теофиль Готье начинал как поэт. На его решение начать писать стихи повлияло знакомство с творчеством Виктора Гюго. Уже с конца 1830 года свет увидел первый его стихотворный сборник « Poésies ». Этим сборником поэт вступил в кружок поэтов-романтиков и нашёл много друзей, про которых говорили, что они живут поэзией, завтракая одой и обедая балладой.

      В 1831 году Готье дебютировал как критик и начал сотрудничать с целым рядом парижских газет. Так в « Chronique de Paris » появились некоторые его рассказы.

      Готье много путешествовал. Свои путешествия он описал в ряде художественных очерков. Побывал писатель и в России.

      В 1863 году, был написан, наверное, самый известный в России, приключенческий роман «Капитан Фракасс», повествующий о жизни бродячих комедиантов Франции 17 века.

      Во время франко-прусской войны, начавшейся в 1870 году, узнав о наступлении на столицу, Готье вернулся в родные края, перебравшись к жене и детям.

      Умер Теофиль Готье от сердечного приступа 23 октября 1872 года в Нейи, недалеко от Парижа.

      В книге для чтения «Нога мумии» кроме текста оригинала, вы найдёте подробный словарь, задания, способствующие пониманию текста, вопросы и задания на развитие навыков говорения, а также перевод новеллы Теофиля Готье «Le pied de momie». Надеемся, что перевод текста новеллы позволит вам сполна насладиться искусным переплетением сказочного, мистического и реалистичного, а так же поэтичностью изложения и безграничной фантизией писателя.

      Le pied de momie

      Le magasin de bric-à-brac

      Vocabulaire

      par désoeuvrement – от безделья

      marchand m de curiosités (de bric-à-brac) – торговец диковинками (безделушками)

      inintelligible – непонятный

      jeter l’oeil – бросить вгляд

      le carreau – пол, плитка

      agent m de change – валютный агент

      chambre f moyen âge – спальня в средневековом стиле

      ferrailleur m – скупщик металлолома

      tapissier m – обойщик, драпировщик

      antre m – логово, пещера

      volet m – ставень, жалюзи

      notoirement – явно, общеизвестно

      ancien – древний

      poussière f – пыль

      toile f d’araignées – паутина

      authentique – подлинный, настоящий, достоверный

      poirier m – груша, грушевое дерево

      acajou m – красное дерево, акажу

      capharnaüm m [kafaʁnaɔm] – хаос

      se donner rendez-vous – назначить встречу

      étrusque – этрусский (этруски – древние племена)

      terre f rouge – красная грязь (глина)

      armoire f de Boulle – шкаф в стиле Буля (мебельный декоративный стиль, названный по имени французского мастера Андре-Шарля Буля)

      panneaux m pl d’ébène – панели из чёрного дерева

      sévèrement rayé – сильно поцарапанный

      filaments m pl de cuivre – медная проволока (медные нити)

      allonger – вытянуть

      nonchallammant – непринуждённо

      biche f – лань

      épais – мощный, толстый, густой

      règne m – царствование

      chêne m – дуб

      entremêler – смешать, перепутать

      feuillage m – листва

      chimère f – химера

      armure f damasquinée – дамасские доспехи

      miroiter – мерцать, сверкать, сиять

      rubaner – обтягивать

      cuirasse f – броня

      nymphes f pl de biscuit – бисквитные нимфы

      magots m pl de la Chine – маго (фигуры китайских мудрецов, или монахов, или торговцев)

      cornet m – рожок

      céladon m – селадон (глазурь зеленовато-голубоватого цвета, образованная при обжиге смеси глины, древесины и золы)

      craquelé – кракелюр (трещинки на лаке или краске, старящие изделие)

      tasses f pl de saxe – саксонские чашки

      sèvres m pl – севрский фарфор

      encombrer – загромождать, переполнять

      encoignure f – угол

      tablettes f pl denticulées des dressoirs – зубчатые столешницы сервантов

      rayonner – сиять, блистать

      plats m pl de Japon – японские блюда

      relever – облагородить, возвысить, поднять

      hachures f pl – хачуры (штрихи, нанесённые в виде узора)

      émail m – эмаль, финифть, живопись по эмали

      Bernard Palissy – Бернар Палисси, французский гончар и ремесленник 16 века

      couleuvre f – уж

      grenouille f – лягушка

      lézard m – ящерица

      éventrer – потрошить

      s’échapper – убегать, скрываться

      lampa f – лампа

      glacer – глазировать, застеклять, покрывать глазурью

      brocatelle f – парча

      criblé de – пронизанный

      grain m – зёрнышко, крупинка, крупица

      lumineux