Елена Чудинова

Синий мёд


Скачать книгу

черканных карандашом листов розоватой добрушинской бумаги, я швырнула их в корзину и распахнула окно. Предрассветный час ворвался в комнату запахом липового цвета. Слишком жаркое лето.

      Сколько ж переводчиков билось над этой строкой!

      On n’est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.

      Ничего нет страшней таких вот простых строчек. Никто из корифеев с этой не совладал. Ведь жуть берет, что они пишут! «Нет рассудительных людей в семнадцать лет», или «Серьезность не к лицу, когда семнадцать лет»… Или еще: «Едва ль серьезен кто, когда семнадцать лет»… Да от такого легкомыслия засохнуть можно!

      Так они и засохли, по чести сказать. Корифеи – они же старики. Старики переводят классику, гербарий гербария призывает. Да только как быть, если классик – наглый бесшабашный щенок, прославившийся в шестнадцать, а к девятнадцати уже скомкавший свою славу и швырнувший ее в корзинку, как только что я – кипу черновиков?

      Артюр Рембо – щенок. Гениальный щенок. Маленькое чудовище.

      Я вложила в строку не заданный ею парадокс. Я, кроме того, была груба. Я справилась, я поймала стремительную мальчишкину тень.

      Я вернулась к бюро. Бюро, кстати, тоже французское, дамское, осьмнадцатый век, обретенный на одном из обожаемых мною блошиных рынков. Москва на глазах оборачивалась Парижем. Липовый ли запах был тому виной?

      Лишь круглый идиот умен в семнадцать лет.

      В бокалах тает лёд на столиках под липой,

      И липовый во тьме июльской тает цвет,

      И весело бродить с толпою многоликой.

      На Монмартре сейчас – каждое кафе манит открытыми столиками под сумасшедшим небом Ван-Гога. А за липами – памятник Эжену Каррьеру – довольно плохой памятник довольно хорошему художнику, не мрачному вопреки своей серебристо-коричневой бедной палитре. Эжен Каррьер писал портрет Верлена. Жаль, что не написал и Рембо. Не успел, надо полагать.

      Рембо, конечно, Рембо…

      Как там у них, у академиков?

      «Вы смотрите вокруг, шатаетесь один,

      А поцелуй у губ трепещет, как мышонок».

      Когда они в последний раз целовались, эти академики? Я представила себе вальяжно рассевшуюся на губах мышь.

      Нет, по-русски тут и «поцелуй» лишний. И губы, собственно, тоже. Неужели не понятно, что зверушка-то и есть подростковый рот?!

      И рот твой как зверок – лукаво ждёт добычи.

      Пальцы немного дрожали. Меня переполняло то блаженное безумие, когда не успеваешь не то, что записывать, не успеваешь додумать одну мысль, а ее, как волной, уже накрывает другая.

      Потому, что рот он сам по себе, ему целоваться надобно!

      И – твой рот, да. Не ваш. В оригинале – всё «на вы», но ведь Рембо – семнадцать лет. Ты.

      Теперь, после разгадки первой строки, стихотворение мчалось карьером.

      Июль. Семнадцать лет. Шампанским ночь пьянит.

      Шаги твои стучат, мозг полон всякой дичи.

      И тянет в темноту неведомый магнит,

      И рот твой, как зверок, лукаво ждёт добычи.

      Потом надо пригладить две первые строки. Покуда оставлю как есть, лишь бы не сбиться с ритма.

      «В плену робинзонад безумная душа»?

      Нет, академики! Пусть это и близко к тексту, а смысл только затемняет. А смысл-то куда как прост.

      В скитаниях своих блаженно одинок

      Ты бродишь…

      Потому, что главное в Робинзоне то, что он один. И подросток тоже. Но не долго.

      …Вдруг фонарь блеснет сквозь ветви сквера,

      И девичья вуаль раскрылась, как цветок.

      (Но под ручку отец – как тучная химера).

      Химеры в оригинале нет. Зато на Рембо, когда он это сочинял, они взирали со всех соборов.

      И ты бежишь за ней – смешон, сомненья нет,

      Но взгляд через плечо, и сердце стукнет гулко,

      И замер на губах (стоишь, таращась вслед)

      Полуразвязный свист – мотив ночной прогулки.

      Еще две строфы… Лишь бы успеть, пока не вышибло из седла…

      Ты дням теряешь счет. Уж август моросит.

      Она (не ей в упрек) смеется над стихами.

      Осточертел друзьям страдающий твой вид.

      Но вот ее письмо – и словно сброшен камень.

      Тяни свой лимонад! Она сказала «нет».

      Жизнь снова предстает занятною игрою.

      Лишь круглый идиот умён в семнадцать лет

      В кафе, где запах лип июльскою порою.

      Я раскинулась в креслах, как марионетка, у которой одним махом срезали верёвочки. Я сумела.

      А что я, строго говоря, сумела? Перевести Рембо? Или передать своё, вполне русское, о нем представление? Да и то – стоило ли того?

      Ну нет, на сей раз я не поддамся эмоциональному похмелью, что неизбежно туманит душу после краткого