Мартин Видмарк

Дело о цирке


Скачать книгу

/>

      Жена директора цирка

      Продавщица шаров

      Али-Паша

      Трокадеро

      Клоун Бобо

      Сильвестр

      Действие всех книг серии происходит в Валлебю – городке с церковью посередине, настолько маленьком, что все здесь друг друга знают. Главные герои – одноклассники Лассе и Майя – открыли тут свое детективное агентство.

      Глава 1. Карманники и мороженое

      В Валлебю стояло лето. Солнце припекало с утра до вечера, и горячий воздух дрожал над асфальтом.

      Лассе и Майя сели на велосипеды и поехали купаться. На перекрестке Музейной улицы и Церковной их окликнули:

      – Привет, ребятки!

      Это был полицмейстер, он стоял у киоска возле церкви и ел мороженое в вафельном рожке. Лассе и Майя остановились у тротуара.

      Полицмейстер – их старый знакомый, и с ним всегда есть о чем поговорить.

      – Прекрасный денек! – сказал он. – Прямо созданный для мороженого, а?

      – А то! – ответил Лассе. – А мы с Майей едем на пляж.

      – Везет некоторым! – рассмеялся полицмейстер. – А несчастным полицейским и головы поднять некогда!

      Лассе и Майя переглянулись. Особо загруженным полицмейстер не выглядел.

      – А что, много сейчас работы? – осторожно поинтересовалась Майя.

      Дело в том, что у них с Лассе имелось собственное детективное агентство, и Майя постоянно искала для него дела позаковыристей.

      – Вообще-то рассказывать вам такие вещи не положено, – вздохнул полицмейстер. – Но вы мне уже помогали и наверняка умеете хранить секреты, правда?

      Лассе и Майя горячо закивали.

      Полицмейстер наклонился к ним и понизил голос:

      – Карманники! Они орудуют в цирке за городом! Вчера на первом же представлении обокрали нескольких зрителей. Я звонил в другие города, где побывал этот цирк. Коллеги рассказали то же самое. У людей пропадали телефоны, цепочки и кошельки.

      – А стоило цирку уехать, как и кражи прекратились. Так что, похоже, воришка гастролирует вместе с цирком.

      Полицмейстер наклонился еще ниже. Лассе заметил, что шарик мороженого опасно накренился над краем рожка. Глаза полицейского начальника сузились в щелочки, и он сообщил тревожным шепотом:

      – Вечером я сам туда отправлюсь. Лично прослежу. Умелого карманника вычислит только опытный глаз. Буду там на обоих представлениях. В шесть и восемь часов.

      Тут мороженое все-таки вывалилось из рожка и шлепнулось на тротуар. Полицмейстер печально посмотрел под ноги, и тут у него в кармане зазвонил телефон.

      Вынув трубку и ответив, он шепнул Лассе и Майе:

      – Это директор цирка! Легок на помине!

      Лассе и Майя решили не мешать и поехали дальше.

      На Главной площади Майя вместо того, чтобы свернуть налево, повернула направо, к гостинице.

      – Ты чего? – удивился Лассе. – Пляж в другую сторону!

      – У нас есть работка, Лассе! Искупаемся в другой раз!

      Тут Лассе сообразил, куда собралась Майя.

      Конечно, в цирк!

      Детективному агентству «Лассе & Майя» предстояло новое расследование.

      Глава 2. Сердитая жена

      Лассе и Майя въехали на горку, с которой ребята Валлебю зимой катаются на санках.

      На лужайке у ее подножия стояли в круг цирковые фургоны. А в середине пестрел полосатый купол шапито. Лассе и Майя слезли с велосипедов и направились к цирку. На одном из фургонов большими красными буквами было выведено: ЦИРК «СПЛЕНДИДО». Здесь продавали билеты на представления.

      Лассе и Майя постучали в окошко кассы, но за ним никого не было.

      – Видимо, слишком рано, – сказала Майя. – До первого представления еще целый час.

      – Есть время кое-что выяснить, – заметил Лассе и шагнул на лужайку.

      – Вообще-то… – Майя растерянно оглянулась…

      А потом, пожав плечами, пошла за Лассе, успевшим пролезть между двумя фургонами. На одном из них висела табличка: «Директор цирка».

      В тени фургонов стояла приятная прохлада. Окно в торце директорского фургона было открыто, и оба сыщика вздрогнули, когда оттуда донесся пронзительный женский вопль:

      – Лучше бы я вышла за Бобо, а не за тебя, горе-директор! Бобо хотя бы дарит мне цветы и признается в любви!

      Лассе и Майя поняли, что