ревод на русский язык, 2022
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Глава 1
– Нет, – заявила я.
– Нет?
– Нет.
Даррен хлопнул руками по барной стойке.
– Ты бармен. Твоя работа – подавать мне напитки.
Я задумчиво постучала ногтем по подбородку, окинув взглядом шестифутового разъяренного колдуна, который тянулся через барную стойку и в это же время пытался нависнуть надо мной. Даже в трезвом состоянии Даррен не был в числе моих любимчиков, а напившись, он становился таким же приятным, как скунс и дикобраз, если объединить их в одного вонючего злобного зверька.
– Тебе хватит. – Я вытерла руки о фартук. – Я говорила это час назад. И полчаса назад. И десять минут назад.
– Ты не можешь так себя вести!
– Могу. Ведь, как ты сказал, я бармен.
– Я не пьян! – рявкнул Даррен, еще больше склонившись над барной стойкой и дыхнув мне в лицо отвратительным перегаром. – Обслужи меня, иначе пожалеешь, что…
Он резко замолчал, потому что я тоже оперлась руками о стол и придвинулась к его лицу. Обидчики никогда не ждут, что ты применишь против них их же тактики запугивания.
– Пожалею о чем? – переспросила я, когда Даррен отшатнулся. – Давай, говори. Говори громко и ясно, чтобы все поняли, какой ты крутой.
Поскольку я сама говорила громко и ясно, несколько посетителей обернулись. Их лица засияли от предвкушения. Тори снова собиралась кого-то унизить, а им повезло оказаться в первом ряду. Вот почему столики рядом с барной стойкой всегда были заняты.
Обожаю свою работу.
Даррен обдумал варианты действий и наконец промямлил:
– Брось, Тори. Всего один напиток.
Я рассмеялась.
– Ты не можешь притворяться милым после того, как угрожал мне. Исчезни, Даррен.
Его руки сжались в кулаки, на предплечьях выступили огромные мышцы. Маг хмуро посмотрел на меня, словно двухлетка на бутылочку, но он был достаточно пьян, чтобы действительно сорваться. Он мог добиться желаемого, применив заклинание. Лучше не рисковать. Боевые колдуны никогда не были слабыми противниками, а Даррен был злее многих из них. Не стоило портить с ним отношения.
Обдумав это, я показала ему язык.
Даррен выпучил глаза и убежал к своему столику. Я усмехнулась. Видите? Я не испугалась. С напускной беззаботностью я убрала руку из заднего кармана джинсов, в котором держала наготове даму пик.
Совсем не испугалась.
По правде говоря, я вовсе не была дурочкой, ничего не знающей о собственной безопасности. Я знала, что Даррен мог броситься на меня, если бы захотел, но иногда напускная храбрость была лучшей защитой.
Мой плохой характер – «плохой» по мнению всех предыдущих работодателей – был причиной, по которой я устроилась на эту работу. Бармен, единственный человек… работающий в магической гильдии.
Я с любовью окинула взглядом бар. Несмотря на вечер вторника, в зале собралось около двадцати магов. Посетители притихли за столиками после вечерней суеты. Было почти одиннадцать, и я собиралась начать уборку. Завтра будет безумный вечер – и виной тому лишь я.
Все началось с тыкв.
Я заметила их в супермаркете в начале октября, и мне пришла в голову блестящая мысль: украсить бар в самый страшный месяц года. Но сама бы я не дотащила кучу тыкв до дома, поэтому позвонила своему любимому пиромагу, чтобы тот подбросил меня и мои огромные покупки. Аарон узнал о моей идее и проникся таким энтузиазмом, что добавил еще десяток тыкв к уже купленным и отвез их в бар.
Выражение лица Эзры, когда мы выгрузили первую партию, было чуть менее запоминающимся, чем выражение лица Кая, когда Аарон сообщил, что мы будем вырезать тыквы к Хэллоуину.
Я ухмыльнулась, посмотрев на дюжину резных тыкв, раскиданных по всем уголкам бара. Их сияющие оранжевые мордочки улыбались и хмурились, а в глазах единственной тыквы, вырезанной Каем, читалось неодобрение. Я не знала, как тыква могла выглядеть так недовольно, но Каю отлично удалось это передать. Возможно, я немного перестаралась, упрашивая его вырезать «всего одну крошечную тыковку, иначе Хэллоуин будет испорчен».
Потом рядом с тыквами на барной стойке загадочным образом появились оранжевые и черные бумажные гирлянды. Что мне оставалось сделать? Конечно, украсить бар. Затем Аарон принес коробку с пушистыми летучими мышами, которые теперь свисали с потолка. Мы так и не узнали, кто развесил красные и оранжевые фонарики на шкафах с алкоголем позади барной стойки, но я подозревала, что это дело рук Клары.
Наконец, еще более загадочным образом, все заговорили о «хэллоуинской вечеринке» и начали расспрашивать меня о предстоящем празднике.
Я не планировала вечеринку. Я даже не собиралась планировать вечеринку.
На лестнице, ведущей на верхние этажи здания, раздались шаги. Клара, чьи каштановые волосы торчали из растрепанного пучка, вышла