гут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением.
Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Temptation on His Terms
© 2013 by Robyn Grady «Просто верь!»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
Глава 1
Увидев разворачивающуюся перед фешенебельным отелем сцену, Шелби Скотт поджала губы. У всех на виду, ничуть не смущаясь, Декс Хантер целовал какую-то даму, явно довольную происходящим.
«Какая-то амбициозная старлетка, – подумала Шелби. – Что вполне объяснимо – ведь мистер Хантер владеет киностудией».
Сегодня днем, после того как Шелби умудрилась пролить горячий кофе на манжеты его рубашки, девушка пообещала себе – она работает официанткой только временно! Шелби недавно перебралась в Калифорнию и твердо решила найти должность няни. Необходимый опыт для этого у нее был, к тому же она любила детей. И вышло так, что мистеру Хантеру как раз понадобилась няня…
Главе «Хантер продакшнз», занятому холостяку Дексу была нужна няня для его маленького братишки. Декс узнал о Шелби все – она умеет ухаживать за детьми, она прочла все популярные детские книжки и даже может отличить стегозавра от Т-Рекса. Кажется, его братишка любил динозавров…
Декс чувствовал себя так, словно наткнулся на золотую жилу. То же самое чувствовала и Шелби. Они договорились встретиться вечером – надо обговорить все детально и, как надеялась девушка, закрепить сделку.
Но теперь это пошлая сцена, свидетельницей которой она невольно стала, разбила все шансы на совместную работу. Когда его пятилетний брат прибудет из Австралии, Декс Хантер пусть сам решает вставшую перед ним проблему! Шелби уже достаточно перевидала похожих на Казанову мужчин.
Затянувшийся поцелуй наконец закончился. Взгляд Декса Хантера переместился и остановился на Шелби, которая стояла столбом, не в силах отвести от него глаз. Декс решительно отодвинул свою даму в сторону и шагнул прямо к Шелби. Вместе с запахом начавшегося дождя до девушки донеся свежий, горьковатый аромат его парфюма.
Шелби вдруг остро почувствовала, какой мужественностью обладает этот человек. Широкий в плечах, высокий… Но главное – от него исходила уверенность в своих силах, которая влекла к нему женщин. Его темно-желтые глаза в свете фонарей напоминали глаза льва…
– Вы рано, – сказал Декс, поправляя воротник.
– Уверена, я вовремя. – И Шелби не смогла удержаться: – У вас входит это в привычку, мистер Хантер, – становиться центром внимания на улицах?
Брови Декса свелись воедино.
– Мы не с того начали.
– Мы ничего не начинали!
С этими словами Шелби гордо прошествовала мимо него к ближайшей автобусной остановке.
Она жила в Лос-Анджелесе уже две недели. До этого Шелби никогда не покидала свой родной город, если не считать нескольких дней, проведенных в Оклахома-Сити. Шелби выбрала Калифорнию не случайно. В ее горячо любимых старых фильмах героини, начиная новую жизнь, останавливались именно здесь! И именно здесь находили свое счастье…
Но сейчас Шелби отчаянно захотелось вернуться домой. Все ее воспоминания – главным образом хорошие! – были связаны с Маунтин-Риджем. Впрочем, не только хорошие…
Вот почему она поклялась не возвращаться! Ей совсем не хотелось встретить жалость или даже неодобрительные взгляды от людей, которых она знала всю свою жизнь…
Шелби услышала за собой звук шагов. В следующую минуту Декс Хантер преградил ей путь:
– Вы обещали поужинать со мной и обсудить мое предложение.
– Если вы ведете себя так на людях, ожидая деловой встречи, я даже подумать боюсь, что творится в вашем доме. – И Шелби ясно и четко произнесла: – Я не желаю участвовать в этом! – И зашагала дальше.
– Эта женщина… мой друг.
– Вот как?
– Мы прощались…
– Может быть, я и из провинции, – протянула Шелби, – но не вчера родилась. Ваше объятие совсем не походило на дружеское прощание.
Скорее, это было прелюдией к чему-то более глубокому. Отчаянному, неистовому… Шелби доводилось испытывать подобное…
Она решительно двинулась дальше.
– Бернис встречалась с подругами и просто перебрала немного, – снова заговорил Декс, поравнявшись с Шелби. – Она хотела, чтобы я поухаживал за ней. Но у меня планы… – Он почесал ухо. – В общем, она попыталась меня переубедить.
– Поэтому вы так боролись, – любезно произнесла Шелби.
– Много ли вы знаете? Она могла быть моей девушкой. Даже невестой.
Шелби резко остановилась:
– Мне не понравилось то, что я увидела! Позвоните в агентство,