Роман Мэй

Кукла-демон: Наперегонки со злом


Скачать книгу

дрявыми черными волосами, собранными в практичный хвост, поправила очки и скептически посмотрела на Алекса:

      "А что, если мы не найдем ничего подходящего? Вероятность найти что-то действительно уникальное на блошином рынке статистически невелика."

      Лукас, коренастый мальчик с веснушками, рассмеялся: "Ой, Миа, ты как всегда. Не всё можно просчитать! Иногда нужно просто довериться интуиции."

      Зои, самая младшая из компании, с длинными рыжими косичками, подпрыгнула от возбуждения: "Да, да! Я уверена, мы найдем что-нибудь волшебное!"

      Итан, обычно самый решительный из них, неожиданно замялся: "Не знаю, ребята… У меня какое-то странное предчувствие."

      Алекс положил руку ему на плечо: "Да брось, Итан! Что может случиться на обычном блошином рынке? Пойдем, будет весело!"

      Пятеро друзей направились к центру города, где каждую субботу разворачивался блошиный рынок. По пути они обсуждали свои планы навыходные и мечтали о том, какое сокровище они могут найти.

      Блошиный рынок Шейдивейла располагался на старой городской площади, окруженной викторианскими домами с потускневшими фасадами. Воздух был наполнен ароматами жареных каштанов, старых книг и пыльных тканей. Друзья с любопытством разглядывали разнообразные товары, выставленные на импровизированных прилавках: от античных часов до потрепанных комиксов.

      "Смотрите!" – воскликнула Зои, указывая на небольшой киоск в дальнем углу площади. "Там какая-то странная старушка. Давайте посмотрим, что у неё?"

      Друзья направились к указанному месту. За прилавком сидела сгорбленная женщина с длинными седыми волосами и пронзительными темными глазами. Её морщинистые руки были унизаны причудливыми кольцами, а шею украшало массивное ожерелье с загадочными символами.

      "Добро пожаловать, дети," – произнесла старуха хриплым голосом, от которого у ребят по спине пробежал холодок. "Я вижу, вы ищете что-то особенное. Возможно, судьба привела вас именно ко мне."

      Алекс, собравшись с духом, шагнул вперед: "Да, мэм. Мы хотим найти что-нибудь, что символизировало бы нашу дружбу. У вас есть что-нибудь подходящее?"

      Старуха усмехнулась, обнажив неровные зубы: "О, у меня есть именно то, что вам нужно. Посмотрите сюда."

      Она наклонилась и достала из-под прилавка небольшую коробку, покрытую слоем пыли. Медленно открыв её, она извлекла старинную фарфоровую куклу в викторианском платье. Несмотря на потертость наряда, глаза куклы неестественно блестели в тусклом свете.

      "Эта кукла особенная," – прошептала старуха. "Она ждала вас долгие годы."

      Друзья, как зачарованные, смотрели на куклу. Каждый из них ощущал непреодолимое желание прикоснуться к ней.

      Алекс первым протянул руку. Как только его пальцы коснулись фарфоровой кожи куклы, он увидел мелькающие на периферии зрения темные фигуры, словно танцующие в тени.

      Миа, обычно столь рациональная, услышала шепот, обещающий раскрыть ей тайны древних знаний.

      Лукас почувствовал, как его желудок сжался, будто он падал с огромной высоты.

      Зои ощутила резкий запах дыма, заполнивший её ноздри.

      А Итан, всегда уверенный в себе, вдруг оказался парализован нерешительностью, не в силах даже пошевелиться.

      Несмотря на охватившее их беспокойство, притягательность куклы оказалась сильнее. Дети начали собирать свои скудные сбережения, каждый внося свою лепту.

      "Сколько она стоит?" – спросил Алекс, протягивая смятые купюры.

      Старуха улыбнулась, её глаза сверкнули: "Для вас, дети, особая цена. Отдайте то, что собрали, и она ваша."

      Когда Алекс передавал деньги, пальцы старухи на мгновение соприкоснулись с его рукой, вызвав дрожь по всему телу. Её взгляд, внезапно ставший острым и всезнающим, по очереди остановился на каждом ребенке.

      "Она выбрала вас," – произнесла старуха, и её голос, казалось, обрел вес, не соответствующий её хрупкому облику.

      Друзья обменялись нервными взглядами, но их возбуждение пересилило тревогу. Они покинули рынок, бережно неся куклу в руках Зои, не подозревая о тёмных силах, которые только что привели в движение.

      По пути домой осенний ветер усилился, шелестя листьями и неся с собой шепот, который, казалось, был на грани понимания. Глаза куклы блестели в угасающем солнечном свете, и на мгновение Миа могла поклясться, что видела, как её губы изогнулись в улыбке.

      "Вы тоже это чувствуете?" – спросила Зои, крепче прижимая куклу к груди. "Как будто она… живая."

      Лукас нервно рассмеялся: "Не говори глупостей, Зои. Это просто кукла."

      "Но согласитесь, есть в ней что-то странное," – задумчиво произнес Алекс. "Когда я к ней прикоснулся, мне показалось, что я вижу какие-то тени."

      Миа покачала головой: "Это просто игра воображения. Наши мозги склонны приписывать неодушевленным предметам человеческие черты. Это называется парейдолия."

      "Пар… что?" – переспросил Итан, всё ещё выглядевший немного растерянным.

      "Неважно," –