Розалия Рупова

Порядок любви


Скачать книгу

Бог, разумно сопереживать в своем акте любви встречу-совпадение Божественного и человеческого акта в одной и той же точке ценностного мира – это было бы высшим, на что способен человек».

      «Кто узнал Ordo Amoris человека, тот узнал его самого. Для человека как морального субъекта ordo amoris – то же самое, что формула кристалла для кристалла».

      «Нет ничего великого без большой страсти – но все великое свершается, конечно, без аффекта». Даже в ненависти М. Шелер узрел превращенную форму любви.

      Такое видение близко автору предлагаемой читателю книги. мире, захлебывающемся от греха, зла и боли, где мятущимся народам навязывается Novus Ordo Seclorum – Новый миропорядок – есть жизненная необходимость вспомнить то основание, на котором построен этот мир. Бог создал не дом песке. Это основание – Ordo Amoris. Оно является великой формообразующей силой, внутренней причиной и пружиной любого творчества. Такая оптика позволяет не только понять, но и проложить связи, а затем и пути – от вражды взаимоотрицания – к приятию и любви. Ибо каждый из нас вписан в мироздание именно через этот код, эти ключевые слова нашей жизни и смерти. Этот порядок, или закон любви – наша мера и наша ответственность. И наша великая возможность и счастье бытия.

      Раздел 1

      Венки сонетов

      Венок с Синая

      Венок сонетов

Магистрал

      Благословен отныне этот час,

      Событья сведший в узел нашей встречи.

      Любовь земная? Нет об этом речи,

      Но Бог послал для восхожденья Вас.

      В златую цепь попавшая не раз,

      Теперь и на воде боясь обжечься,

      Держу в упряжке пламенное сердце:

      Какая силища таится в нас!

      Я знаю: есть духовный, тонкий блуд —

      Избави Бог от этого нечестья!

      Боюсь, меня неправильно поймут,

      Но отдаю на Божье усмотренье,

      Скорей всего, напрасный, жалкий труд.

      Он – о любви, без коей нет спасенья.

1

      Благословен отныне этот час…

      Давно уж не ищу я приключений,

      Но – мест святых и сильных впечатлений,

      Чтобы в душе огнь веры не угас.

      Скорей всего, я не увижу Вас…

      Какое, впрочем, в этом есть значенье?

      Проклятье жен – к мужчине тяготенье…

      Хочу, чтоб мысль из плена поднялась.

      Я говорю душе твоей: живи.

      Светила в срок вершат свои круженья,

      Пронизан мир весь скрепами любви

      И, может быть, уж вечность недалече,

      Но Бог мой путь земной благословил,

      Событья сведши в узел нашей встречи.

2

      Событья сведши в узел нашей встречи

      В горах священных, огненных Синай,

      Явил Господь мне на высотах рай,

      Касанье бесконечного с конечным.

      Тут Кантор вспоминается, конечно:

      Музыке числ, душа моя, внимай.

      Названья множеств: алеф, гимел, зайн —

      Иврит в Синай укоренеен навечно

      Грек Моисей, пустыню возлюбя —

      В скале и храм, и скромное жилище

      (Внимает Бог мольбе сего раба),

      Благословляя в день прощальной встречи,

      Сказал по – русски: «Я люблю тебя».

      Любовь земная? Нет об этом речи.

3

      Любовь земная? Нет об этом речи.

      Здесь, меж людей, такой порядок есть:

      Приходишь ты – тебе привет и честь,

      Уходишь – ты отпущен, и навечно.

      Обычай сей бездушный и мертвящий

      Мне в юности нанес немало ран,

      И уж сама ему плачу я дань,

      Но Бог сказал в Синае: «Так узнай же:

      Небеспредельна преданность людская.

      Пришедших всех и прежде, и сейчас —

      Лишь только Я один не отпускаю.

      И вот завеса тайны поднялась.

      Так вот оно! Теперь я это знаю.

      И Бог послал для восхожденья Вас.

4

      И Бог послал для восхожденья Вас…

      Израиль ветхий шел через пустыню,

      В высотах горы прятали морщины

      И призывал Моисея Божий глас.

      Так Церковь на Синае началась.

      Мы так же шли по каменным лощинам,

      Вела жена нас в черном – не мужчина

      И лунный диск в ночи сиял для нас.

      На толщу лет взглянуть с высот орлиных,

      Чтоб мысль