разговоры в любое время суток; девчачий американский футбол; Бобби Шерман; «Манкиз»; восторг первых поцелуев, первых романов и первой любви; боль расставаний; чудо настоящей любви; мечты о том, что с нами будет…
Посвящается тем, кем мы были
© Jan Nowasky, 2010
© Jon Paul, обложка, 2014
© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2014
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2014
Никакая часть данного издания не может быть скопирована или воспроизведена в любой форме без письменного разрешения издательства
Переведено по изданию: Heath L. Pleasures of a Notorious Gentleman: A Novel / Lorraine Heath. – New York: Avon, 2010.
Пролог
Стивен Лайонс любил женщин. Высоких и низких, полных и стройных, молодых и не очень. Он любил их всех, а больше всего ту, которая в данную минуту составляла ему компанию.
Ее он в шутку называл Чудо, потому что она была чудесным созданием. Внебрачная дочь герцога, она намеревалась пойти по стопам матери и подыскать себе покровителя. Хоть у нее не вызывало сомнений, что в этом качестве он ей никак не подойдет, у него была настолько дурная слава, что можно было не сомневаться: полученные у него уроки удовольствия пригодятся в жизни. Недели тайных свиданий не прошли даром. Теперь она стала обладательницей умелых рук и сладострастного ротика, способных обеспечить мужчине приятную ночь до самого утра.
– Мне будет ужасно вас не хватать, – сказала она, рассыпав черные как смоль волосы по подушке и томно раскинувшись на смятой постели в скромной маленькой комнате таверны, где присоединилась к нему вчера вечером.
– Еще до наступления ночи вы будете согревать постель другого джентльмена, – рассеянно промолвил он, застегивая у окна свой алый мундир.
Он немного удивился, что его не расстроило ее молчание, подтвердившее истину: они друг для друга – не более чем средство приятно провести ночь. Он никогда не обещал женщине больше, чем мог дать, ни одну не уложил в постель, не втолковав предварительно, что за стенами спальни она не будет иметь на него никаких прав.
Он был благодарен Чуду за то, что она не поднимала шума и не устраивала сцен, за то, что уже поняла: в ее жизни его больше не будет. Близились перемены, и он ждал их с нетерпением.
От мыслей о приключениях, которые ждут его за дверью этой комнаты, сердце Стивена трепетало, а по всему телу теплой волной разливалась радость. С высоты второго этажа ему были видны толпы людей на улице, он слышал голоса, громко распевающие «Милая, что дома ждет меня» в сопровождении полкового оркестра. Казалось, с первыми лучами солнца город охватило возбуждение. Солдаты маршировали не в ногу, но никто из офицеров не обращал на это внимания. Да и можно ли было винить за волнение тех, кто шел на вокзал, с которого начиналась дорога в далекий Крым? Их ждали приключения, слава и русские женщины. Стивен не мог больше задерживаться. Ему уже давно надо было присоединиться к колонне.
Он наклонился над кроватью и припал в долгом поцелуе к ароматным устам Чуда, к пухлым губкам, которые умели доставить мужчине невероятное наслаждение. Отстранившись, лукаво улыбнулся:
– Спасибо, дорогая, за такое чудесное прощание.
– Будьте осторожны. Когда вы вернетесь, я…
Он прижал палец к ее губам, не давая произнести обещание, которое не суждено сдержать.
– Приберегите преданность для своего покровителя. Когда я уеду, время, проведенное с вами, останется в прошлом. Я никогда не забуду вас, Чудо, и не забуду, как весело нам было вместе.
– Я не сомневаюсь, что вы говорите это каждой леди.
Он не стал возражать. Это был драгоценнейший из подарков, которые он преподносил каждой даме сердца, – вера в то, что именно о ней он будет вспоминать, когда дьявол призовет его к ответу за грехи.
Она подняла руку и приложила ладонь к его груди.
– В моих снах наши шалости будут продолжаться.
Он одарил ее своей самой неотразимой улыбкой.
– В моих тоже.
Потом он еще раз ее поцеловал, выскочил за дверь, сбежал по лестнице и ворвался в толпу людей, ликующих так, словно Британия только что одержала победу над Россией, а не совсем недавно объявила ей войну. Полк уже довольно давно готовился к отправке. Множество новобранцев, еще не утративших задора и свежести лиц, не сомневались, что кампания будет стремительной и окончится победой.
– Капитан! – окликнул его один из молодых людей.
– Мазерс! – Широким, уверенным шагом Стивен подошел к рослому молодому мужчине.
Зеваки, стоявшие по обе стороны улицы, дружно грянули новую песню, умудряясь при этом смеяться и одновременно хлопать в ладоши и махать марширующим, причем все это с воодушевлением, внушающим задор и уверенность. Рядом бежали мальчишки, мечтавшие о том дне, когда сами смогут пройти маршем по улице. Мужчины хлопали военных по плечам и жали им руки. Женщины посылали воздушные поцелуи.
Ах, когда