Бернард Шоу

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов (сборник)


Скачать книгу

Хигинс. Вы, вероятно, не знакомы с моим сыном, профессором Хигинсом?

      Фредди (подходя к Хигинсу). Здрассте.

      Хигинс (разглядывает его так, будто перед ним вор-карманник). Голову даю на отсечение, что и вас я где-то уже видел. Только вот где?

      Фредди. Что-то не припомню.

      Хигинс (покорившись судьбе). Впрочем, это не имеет значения. Садитесь. (Пожимает руку Фредди и чуть ли не силой усаживает его на тахту. Сам переходит на другую сторону). Ну вот, мы и уселись. (Садится рядом с миссис Эйнсфорд-Хилл, слева.) О чем же, черт возьми, нам говорить до прихода Элизы?

      Миссис Хигинс. Генри, на вечерах Королевского общества ты, вероятно, неотразим, но в менее торжественных случаях тебя трудно переносить.

      Хигинс. В самом деле? Сожалею. (Внезапно просияв.) А знаете, наверно, действительно трудно. (Хохочет.) Ха-ха-ха!

      Мисс Эйнсфорд-Хилл (которая находит Хигинса вполне приемлемым с матримониальной точки зрения). Я понимаю вас. Я сама не умею вести светские разговоры. Ах, почему люди так редко бывают откровенны и говорят не то, что думают?

      Хигинс (мрачнея). И слава богу!

      Миссис Эйнсфорд-Хилл (перехватывая реплику дочери). Но почему?

      Хигинс. То, что, как люди полагают, они обязаны думать, видит бог, уже достаточно мерзко. А то, что они на самом деле думают, вообще ни в какие ворота не лезет. Вы полагаете, вам будет приятно, если я сейчас возьму и выложу все, что думаю на самом деле?

      Мисс Эйнсфорд-Хилл (весело). Неужели это так неприлично?

      Хигинс. Неприлично? Куда, к черту, неприлично! Просто непристойно!

      Миссис Эйнсфорд-Хилл (серьезно). Я уверена, что вы шутите, мистер Хигинс.

      Хигинс. Видите ли, все мы в той или иной мере дикари. Предполагается, что мы цивилизованны и культурны – разбираемся в поэзии, философии, науке, искусстве и прочее, и прочее. Но скажите, многие ли из нас знают, что представляют собой хотя бы одни эти названия? (К мисс Хилл.) Ну что вы, например, понимаете в поэзии? (К миссис Хилл.) Что вы знаете о науке? (Указывая на Фредди.) А вот он, что он смыслит в искусстве, науке и вообще в чем бы то ни было? А что я сам, черт побери, знаю о философии?

      Миссис Хигинс (предостерегающе). Или об умении вести себя в обществе.

      Горничная (открыв дверь). Мисс Дулитл. (Уходит.)

      Хигинс (поспешно вскакивает и бежит к матери). Мама, это она. (Становится за креслом матери и, поднявшись на цыпочки, глазами показывает Элизе, кто из дам хозяйка дома.)

      Элиза, изысканно одетая, производит такое впечатление своей красотой и элегантностью, что все невольно встают. Направляемая сигналами Хигинса, она с заученной грацией подходит к миссис Хигинс.

      Элиза (произносит слова с педантичной чистотой, приятным, музыкальным голосом). Здравствуйте, миссис Хигинс. Мистер Хигинс передал мне ваше приглашение.

      Миссис Хигинс (приветливо). Да, да! Я очень рада вас видеть.

      Пикеринг. Здравствуйте, мисс Дулитл.

      Элиза. Если не ошибаюсь, полковник Пикеринг?

      Миссис Эйнсфорд-Хилл. Я уверена, что мы с вами уже встречались,