был сидр, – произнесла я. – Благодарю вас. Мне правда пора.
– Мы только что зашли.
– Чтобы выпить кубок сидра, много времени не нужно.
– Но смотрите, я еще не допил.
– Вы можете это сделать и без меня.
– Я не позволю вам возвращаться домой одной.
– Я одна из него вышла.
– Интересно, что скажет о ваших прогулках ваш отец, когда вернется?
– Он будет слишком занят своей новой женой, чтобы думать обо мне.
Его рука протянулась над столом, и я не успела отодвинуться. Он ласково сжал мою кисть.
– Так вы… ревнуете?
– Вот уж нет.
– Считается, что мачехи обычно настроены против неродных детей.
– Я бы не стала судить об этом заранее. У меня мачеха появилась всего десять дней назад, и то все это время она была в отъезде.
– Еще говорят, что браки – штука заразительная.
Я пожала плечами и, сумев наконец высвободить руку, встала.
– Вы настаиваете? – спросил он.
– Да.
– Как только разговор сделался интересным, вы хотите уйти.
– Вам это так интересно?
– Чрезвычайно интересно. Я вам говорю, как восхищаюсь вами. Вы не просто красивы. Вы прекрасны.
Я посмотрела на него презрительно.
– У меня есть превосходное зеркало, мистер Фезерстоун. Оно не рассказывает мне то, что я хочу услышать, но говорит правду.
Я вспомнила, как когда-то милая мисс Брэй утешала меня. «Может быть, вы и не писаная красавица, Анна Алиса, но у вас интересное лицо. Да, в общем, я думаю, вы можете стать очень даже привлекательной».
А он мне говорит, что я прекрасна!
– Волосы изумительного каштанового цвета. Глаза… Ваши глаза бывают разными. Какие они на самом деле? Карие? Зеленые? Серые?
– Этот цвет обычно называют «карий». И в них нет ровным счетом ничего примечательного.
– У вас красивые губы.
– Спасибо. На этом приятном замечании и закончим обсуждение моей внешности.
– Я бы мог говорить о ней бесконечно.
– В таком случае, боюсь, вам придется разговаривать с самим собой. Мне эта тема кажется ужасно скучной.
Он осушил кубок.
– Вы твердо намерены прервать этот приятный tête-à-tête?
Он встал рядом со мной и крепко сжал мою руку. Его лицо оказалось очень близко к моему, и на какой-то миг мне показалось, что он хочет поцеловать меня. Я в ужасе отпрянула.
– Я вам совсем не нравлюсь? – спросил он чуть ли не жалостно.
Я выдернула руку и пошла к выходу.
– Я вас почти не знаю, мистер Фезерстоун, – бросила я через плечо. – И я никогда не делаю поспешных суждений о людях.
– Думаю, когда вы узнаете меня получше, я вам понравлюсь.
Он настоял на том, чтобы помочь мне сесть в седло.
– Спасибо, – поблагодарила я. Несколько мгновений он смотрел на меня, а потом взял мою руку и поцеловал ее. Меня как будто укусила змея.
Потом он посмотрел на меня умоляюще и сказал:
– Позвольте себе узнать меня получше.
Я,