Агата Кристи

Морское расследование


Скачать книгу

у фырканьем и хмыканьем.

      Мисс Элли Хендерсон подалась вперед, на лицо ей упала прядь мягких серебристых волос. Ее глаза, темные и прищуренные, сверкнули озорной, грешной радостью.

      – У него такая шикарная военная выправка! – сказала она явно не из добрых побуждений и в ожидании реакции поправила упавшую прядь.

      – Выправка! – взорвался генерал. Он подергал себя за усы, и лицо его побагровело.

      – Разве он не служил в армии как защитник отечества? – проворковала мисс Хендерсон, добивая своего собеседника.

      – Армия? Защитник отечества? Сплошной вздор. Парень выступал в мюзик-холле! Это несомненный факт! Поступил на военную службу и отправился во Францию считать банки со сливовым и яблочным конфитюром… Гансы сбросили случайную бомбу, и он отправился домой лечить продырявленную осколком руку. Так или иначе, но он попал в госпиталь леди Каррингтон.

      – Так вот как они встретились.

      – Факт! Парень строил из себя раненого героя. Леди Каррингтон имела каплю благоразумия и океан денег. Старый Каррингтон отвечал за военные поставки. Ее вдовство продолжалось всего шесть месяцев! Этот герой мгновенно завоевал ее. Она устроила его на работу в военное министерство. Полковник Клаппертон! Брр! – презрительно фыркнул он.

      – Значит, до войны он выступал на сцене мюзик-холла, – задумчиво проворковала мисс Хендерсон, пытаясь представить почтенного седовласого полковника Клаппертона в роли красноносого комика, распевающего развеселые, фривольные куплеты.

      – Факт! – в очередной раз бросил генерал Форбс. – Я услышал это от одного француза, старины Бэссингтона. А он слышал об этом от своего приятеля Бэджера Коттерилла, который получил данные сведения от Снукса Паркера.

      Мисс Хендерсон понимающе кивнула.

      – Да, сведения, видимо, вполне достоверны! – воскликнула она.

      На лице маленького мужчины, сидевшего рядом с ними, появилась мимолетная улыбка. И эта улыбочка не ускользнула от внимания мисс Хендерсон. Она была дамой наблюдательной. Незнакомец явно оценил иронический подтекст ее последнего замечания – ту иронию, которую генерал не мог даже и заподозрить.

      Сам генерал, разумеется, не видел этой улыбки. Он взглянул на часы и поднялся с кресла.

      – Пора размяться. Надо всегда поддерживать хорошую форму, – заметил он и, направившись к открытой двери, вышел на палубу.

      Мисс Хендерсон взглянула на улыбчивого соседа. Это был взгляд, показывающий, что она готова поболтать с приятным попутчиком.

      – На редкость энергичный мужчина… не так ли? – сказал незнакомец.

      – Он сделает по палубе ровно сорок восемь кругов, ни больше ни меньше, – сказала мисс Хендерсон. – Но какой старый сплетник! И еще говорят, что мы, женщины, любим сплетничать.

      – Какое нетактичное замечание!

      – Французы обычно отличаются тактичностью, – игриво заявила мисс Хендерсон.

      Маленький мужчина немедленно добавил:

      – И бельгийцы также, мадемуазель.

      – О, вы из Бельгии!

      – Эркюль Пуаро. К вашим услугам.

      Это имя… Она, несомненно, уже слышала его прежде…

      – Нравится ли вам это путешествие, месье Пуаро?

      – Честно говоря, нет. Я поступил глупо, позволив втянуть себя в такую авантюру. Терпеть не могу la mer. Оно же никогда не успокаивается… никогда, даже на минуту.

      – Ну, признайте, что сейчас на нем полный штиль.

      Месье Пуаро с неохотой согласился:

      – Именно поэтому я слегка ожил и вновь почувствовал интерес к окружающей действительности… Например, мне понравилось, как вы ловко разговорили генерала.

      – Вы имеете в виду…

      Эркюль Пуаро согласно кивнул:

      – Ваши методы извлечения скандальной информации. Они достойны восхищения!

      Мисс Хендерсон рассмеялась без тени смущения.

      – Мое упоминание о защитниках отечества? Да, я предполагала, что такое замечание сильно разозлит и распалит старого вояку. – Она доверительно склонилась в сторону Пуаро. – Признаться, я обожаю скандалы и сплетни… и чем больше в них злости, тем лучше!

      Пуаро задумчиво смотрел на нее. Стройная, хорошо сохранившаяся фигура, проницательные темные глаза, седые волосы; эту сорокапятилетнюю женщину вполне устраивало то, что ее вид согласуется с возрастом.

      Элли вдруг резко сказала:

      – Я вспомнила! Неужели вы тот знаменитый детектив?

      – Вы слишком любезны, мадемуазель. – Пуаро слегка склонил голову, но не стал опровергать ее определения.

      – Как это захватывающе, – сказала мисс Хендерсон. – И что же, вы идете «по горячему следу», как пишут в детективных романах? Среди нас на корабле скрывается преступник? Или мое любопытство неуместно?

      – О нет, вовсе нет. Мне жаль разочаровывать вас, но я отправился в это плавание, как любой другой турист, просто ради удовольствия.

      Его