Галина Васильевна Маркова

Мурка стала просто Марией. Почти подлинная история внука Мурки


Скачать книгу

в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Глава 1

      У меня зазвонил телефон.– Кто говорит? – Слон

      К. Чуковский

      – Это МУР? – раздалось в телефоне у Маши

      – Нет, это не Мур. Кто вы?

      – Я тот, кто вашего знакомого посадил пять минут назад в Скорую помощь. Машина уехала. Я увидел под скамейкой, где он сидел телефон. « МУР» – это первое имя, которое я увидел, похоже, что он звонил вам.

      – Спасибо вам. Я уже увидела абонента. Я его знаю. Это Остап Беркин. Что с ним?

      – Ногу сильно подвернул, не мог сам встать на ноги.

      – Спасибо, – говорила медленно Маша, рассматривая очередной иероглиф в словаре. Сейчас она переводила текст технический с японского языка, напечатанный иероглифами.

      – Вам этот телефон завести?

      – Была бы рада! Меня легко найти, – говорила она очень равнодушно, потому что была сосредоточена на переводе сложного предложения.

      – Мур! Где вы сейчас?

      – Мой офис « Катамаран» на первом этаже супермаркета «Аква»

      – Я недавно из этого магазина.

      – Можете завтра передать телефон, если будете снова в«Акве».

      – Да, мне это будет удобно. А в « Катамаране» вы продаете лодки? Я бы у вас тогда купил что-либо для моря.

      – Нет. Какие лодки? Название «Катамаран» потому, что мы раньше переводили с двух языков: английского и немецкого языка. А сейчас уже с пяти, но называть его звездой не собираемся, потому, что рядом, в «Морской Звезде» торгуют ластами и лодками. Вот вам и туда.

      – Да, я сейчас вспомнил, что « Катамаран» и «Морская Звезда» рядом. Кого в « Катамаране» спросить?

      – Марию Ульяновну Розенберг.

      – Понятно, почему МУР. Это по первым буквам вашего имени, отчества и фамилии. Вам нужно сменить фамилию. До свидания.

      Маша досадовала, что потеряла нить перевода, над которым она работала. Но у нее был свой метод ставить треугольники на полях черновика. Она стала обводить карандашом эти четыре треугольника и снова уловила смысл физического процесса об электролитах. Технический перевод был с японского языка. Она поняла, разницу иероглифов обозначающих кислоту или щелочь. Теперь она занялась переводом самого процесса, но вдруг снова зазвонил телефон.

      – Мурка! Ты еще жива моя старушка? Жив и я! Привет, тебе привет. Как тебе удалось уцелеть?

      Маша рассердилась на такое бесцеремонное обращение и выключила телефон.

      – До каких пор? Не дают работать.

      Но скоро Линде пришлось поднять трубку, ей тоже пришлось оторваться от перевода. У нее был немецкий текст.

      – Маша. Тебя спрашивает Костя.

      Маша встала и пошла к Линде танцующей походкой. У них было так принято: если вставить за чем-то, то двигаться в танце, если не было посетителей в это время. Так было и сейчас. Она взяла трубку, послушала, и Линде сказала:

      – Странно, что звонил Костя. Он так давно не звонил.

      – Поговори немного.

      Маша взяла трубку, где Костя уже пел:

      – « Ты еще жива моя старушка? Жив и я! Привет тебе, привет!»

      – Привет, Костик, перезвони мне на мой номер, Извини, был разговор с клиентом.

      Она отдала телефон Линде, и шла медленно к своему месту, пританцовывая на ходу и даже приседая, взяла свой телефон, включила его, скоро она услышала:

      – Ты не обижайся, Мурка. Мы подвисли с ребятами у одного приятеля. Они пели про Мурку, которую боялись урки. А я им сказал, что знаю твой номер. Ты уже меня забыла? Жаль, что ты научила меня переводить, и я не хожу к тебе.

      – Костя, я рада. Но ты давно не приходил. Спасибо, что два года назад твоя фирма заказала большой перевод с французского языка, что я купила шикарные сапоги.

      – А я знаю про Мурку кое-что, настоящую в кожаной тужурке.

      – Будет сочинять. Та Мурка родилась в 1897 году

      – Ты, это почему ты это помнишь?

      – Профессиональная память. А я вижу, что ты хорошо там гуляешь?

      – Повод такой.

      – Будь здоров. Пока.

      – А поговорить? У меня записаны твои имя, отчество, фамилия по буквам, и кратко – «Катамаран». Вот и получилось: Мур+ Ка

      – А «Катамаран», почему сократил до двух букв?

      – Люблю краткость.

      – Костя, ты смешной парнишка. Спасибо, мне нужно работать.

      – За что спасибо?

      – Расскажу через два дня.

      Маша была рада случайному разговору, который вывел ее из тупости в понимания смысла состава электролита. Как только она положила трубку, то сразу стала быстро набирать текст на русском языке. Дело в том, что пока она танцевала, то правое полушарие мозга, отвечающее за фантазии, дало ей импульс к пониманию процесса в электролите. Она долго корпела над подлежащими