Richard Francis Burton

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)


Скачать книгу

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)

      To FOSTER FITZGERALD ARBUTHNOT

      My dear Arbuthnot,

      I have no fear that a friend, whose friendship has lasted nearly a third of a century, will misunderstand my reasons for inscribing his name upon these pages. You have lived long enough in the East and, as your writings show, observantly enough to detect the pearl which lurks in the kitchen-midden, and to note that its lustre is not dimmed nor its value diminished by its unclean surroundings.

      Ever yours sincerely,

      RICHARD F. BURTON.

      Athenæum Club, October 1, 1885.

      NI’AMAH BIN AL-RABI’A AND NAOMI HIS SLAVE-GIRL

      There lived once in the city of Cufa1 a man called Al-Rabí’a bin Hátim, who was one of the chief men of the town, a wealthy and a healthy, and Heaven had vouchsafed him a son, whom he named Ni’amat Allah.2 One day, being in the slave-brokers’ mart, he saw a woman exposed for sale with a little maid of wonderful beauty and grace on her arm. So he beckoned to the broker and asked him, “How much for this woman and her daughter?” He answered “Fifty dinars.” Quoth Al-Rabi’a “Write the contract of sale and take the money and give it to her owner.” Then he gave the broker the price and his brokerage and taking the woman and her child, carried them to his house. Now when the daughter of his uncle who was his wife saw the slave, she said to her husband, “O my cousin, what is this damsel?” He replied, “Of a truth, I bought her for the sake of the little one on her arm; for know that, when she groweth up, there will not be her like for beauty, either in the land of the Arabs or the Ajams.” His wife remarked, “Right was thy rede”; and said to the woman, “What is thy name?” She replied, “O my lady, my name is Taufík.3” “And what is thy daughter’s name?” asked she. Answered the slave, “Sa’ad, the happy.” Rejoined her mistress, “Thou sayst sooth, thou art indeed happy, and happy is he who hath bought thee.” Then quoth she to her husband, “O my cousin, what wilt thou call her?”; and quoth he, “Whatso thou choosest”; so she, “Then let us call her Naomi;” and he rejoined, “Good is thy device.” The little Naomi was reared with Al-Rabi’a’s son Ni’amat in one cradle, so to speak, till the twain reached the age of ten and each grew handsomer than the other; and the boy used to address her, “O my sister!” and she, “O my brother!”, till they came to that age when Al-Rabi’a said to Ni’amah, “O my son, Naomi is not thy sister but thy slave. I bought her in thy name whilst thou wast yet in the cradle; so call her no more sister from this day forth.” Quoth Ni’amah, “If that be so, I will take her to wife.” Then he went to his mother and told her of this, and she said to him, “O my son, she is thy handmaid.” So he wedded and went in unto Naomi and loved her; and two4 years passed over them whilst in this condition, nor was there in all Cufa a fairer girl than Naomi, or a sweeter or a more graceful. As she grew up she learnt the Koran and read works of science and excelled in music and playing upon all kinds of instruments; and in the beauty of her singing she surpassed all the folk of her time. Now one day, as she sat with her husband in the wine-chamber, she took the lute, tightened the strings, and sang these two couplets: —

      While thou’rt my lord whose bounty’s my estate, ✿ A sword whereby my woes to annihilate,

      Recourse I never need to Amru or Zayd,5 ✿ Nor aught save thee if way to me grow strait!

      Ni’amah was charmed with these verses and said to her, “By my life, O Naomi, sing to us with the tambourine and other instruments!” So she sang these couplets to a lively measure: —

      By His life who holds my guiding-rein, I swear ✿ I’ll meet on love-ground parlous foe nor care:

      Good sooth I’ll vex revilers, thee obey ✿ And quit my slumbers and all joy forswear:

      And for thy love I’ll dig in vitals mine ✿ A grave, nor shall my vitals weet ‘tis there!

      And Ni’amah exclaimed, “Heaven favoured art thou, O Naomi!” But whilst they led thus the most joyous life, behold! Al-Hajjáj,6 the Viceroy of Cufa said to himself, “Needs must I contrive to take this girl named Naomi and send her to the Commander of the Faithful, Abd al-Malik bin Marwán, for he hath not in his palace her like for beauty and sweet singing.” So he summoned an old woman of the duennas of his wives and said to her, “Go to the house of Al-Rabi’a and foregather with the girl Naomi and combine means to carry her off; for her like is not to be found on the face of the earth.” She promised to do his bidding; so next morning she donned the woollen clothes of a devotee and hung around her neck a rosary of beads by the thousand; and, hending in hand a staff and a leather water-bottle of Yamani manufacture, – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Thirty-eighth Night,

      She said, It hath reached me, O auspicious King, that the old woman promised to do the bidding of Al-Hajjaj, and whenas it was morning she donned the woollen clothes of a devotee7 and hung around her neck a rosary of beads by the thousand and hent in hand a staff and a leather water-bottle of Yamani manufacture and fared forth crying, “Glory be to Allah! Praised be Allah! There is no god but the God! Allah is Most Great! There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!” Nor did she leave off her lauds and her groaning in prayer whilst her heart was full of guile and wiles, till she came to the house of Ni’amah bin al-Rabi’a at the hour of noon-prayer, and knocked at the door. The doorkeeper opened and said to her, “What dost thou want?” Quoth she, “I am a poor pious woman, whom the time of noon-prayer hath overtaken, and lief would I pray in this blessed place.” Answered the porter, “O old woman, this is no mosque nor oratory, but the house of Ni’amah son of al-Rabi’a.” She replied, “I know there is neither cathedral-mosque nor oratory like the house of Ni’amah bin al-Rabi’a. I am a chamberwoman of the palace of the Prince of True Believers and am come out for worship and the visitation of Holy Places.” But the porter rejoined, “Thou canst not enter;” and many words passed between them, till at last she caught hold and hung to him saying, “Shall the like of me be denied admission to the house of Ni’amah bin al-Rabi’a, I who have free access to the houses of Emirs and Grandees?” Anon, out came Ni’amah and, hearing their loud language, laughed and bade the old woman enter after him. So she followed him into the presence of Naomi, whom she saluted after the godliest and goodliest fashion, and, when she looked on her, she was confounded at her exceeding seemlihead and said to her, “O my lady, I commend thee to the safeguard of Allah, who made thee and thy lord fellows in beauty and loveliness!” Then she stood up in the prayer-niche and betook herself to inclination and prostration and prayer, till day departed and night darkened and starkened, when Naomi said to her, “O my mother, rest thy legs and feet awhile.” Replied the old woman, “O my lady, whoso seeketh the world to come let him weary him in this world, and whoso wearieth not himself in this world shall not attain the dwellings of the just in the world to come.” Then Naomi brought her food and said to her, “Eat of my bread and pray Heaven to accept my penitence and to have mercy on me.” But she cried, “O my lady, I am fasting. As for thee, thou art but a girl and it besitteth thee to eat and drink and make merry; Allah be indulgent to thee!; for the Almighty saith: – All shall be punished except him who shall repent and believe and shall work a righteous work.”8 So Naomi continued sitting with the old woman in talk and presently said to Ni’amah, “O my lord, conjure this ancient dame to sojourn with us awhile, for piety and devotion are imprinted on her countenance.” Quoth he, “Set apart for her a chamber where she may say her prayers; and suffer no one to go in to her: peradventure, Allah (extolled and exalted be He!) shall prosper us by the blessing of her presence and never separate us.” So the old woman passed her night in praying and reciting the Koran; and when Allah caused the morn to dawn, she went in to Ni’amah and Naomi and, giving them good morning, said to them, “I pray Allah have you in His holy keeping!” Quoth Naomi,