© Алла Геленидзе, 2018
© Алла Владимировна Геленидзе, иллюстрации, 2018
ISBN 978-5-4490-3305-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Переводы
Поэзия Грузии
Ладо Асатиани
Былому
О… не подумайте, что красота
и нежные чувства меня ранили вновь;
Просто, я вспомнил дни золотые
и загрустил. То печаль – не любовь.
Это случилось утром вчерашним.
В книжном шкафу я что-то искал.
Вдруг, неожиданно (бывает такое),
Вашу записку нашел… прочитал.
Такст благозвучный, но совсем без эмоций,
(как это было похоже на вас),
– Брат, поздравляю, счастья желаю…
Нежно шепнула записка-отказ.
И пронеслись пред глазами года;
детские чувства, что ушли безвозвратно,
Их уже нет, все быльем поросло,
Все отдалилось пятикратно, стократно…
О… не подумайте, что красота,
и нежные чувства меня ранили вновь.
Просто, я вспомнил дни золотые
И загрустил. То печаль – не любовь.
(1937г.)
Поэзия Испании
Федерико Гарсия Лорка
Касыда о плаче
Окно я захлопнул,
Чтоб плача не слышать.
Но заполнил он всё —
И стены и ниши.
Лай собак сразу стих.
Скрипок звук растворился.
В рае ангелов стих,
С рифмы будто-бы сбился.
Только плач, как певец.
Как волков тысяч вой,
Утопая в слезах,
Ветер нёс над землёй.
Песня
Если вдруг услышишь, плачет,
олеандр сквозь тишину.
Что ты сделаешь, родная?
– Я тогда вздохну.
Если свет уйти, однажды,
позовёт звеня.
Что ты сделаешь, родная?
– Море вспомню я.
Если же в саду признаюсь,
что люблю тебя.
Что ты сделаешь, родная?
– Я убью себя.
Следом
Смотрят дети,
Смотрят дети вдаль.
Гаснут медленно свечи.
Звезды слышат плача тонкую спираль.
Это ветер в ночи, несет луне,
Двух девушек слепых вопросы и печаль.
Смотрят горы,
Смотрят горы вдаль.
Пародии
Владимир Маяковский
А все-таки
оригинал
Улица провалилась, как нос сифилитика. Река – сладострастье, растекшееся в слюни. Отбросив белье до последнего листика, сады похабно развалились в июне.
Я вышел на площадь, выжженный квартал
надел на голову, как рыжий парик.
Людям страшно – у меня изо рта
шевелит ногами непрожеванный крик.
Но меня не осудят, но меня не облают, как пророку, цветами устелят мне след.
Все эти, провалившиеся носами, знают:
я – ваш поэт.
Как трактир, мне страшен ваш страшный суд!
Меня одного сквозь горящие здания проститутки, как святыню, на руках понесут
и покажут богу в свое оправдание.
И бог заплачет над моею книжкой!
Не слова – судороги, слипшиеся комом; и побежит по небу с моими стихами под мышкой
и будет, задыхаясь, читать их своим знакомым.
К сожалению
Пародия на стих «А все-таки»
Новые автострады висят, как бусы
Океаны любви превратились в лужи.
Укутавшись в пеньюары, а то и в шкуры,
леса дрожат от зимней стужи.
Я вышла в поле —
сплошной ковер
манит прилечь хотя бы на миг.
И все довольны, ведь я молчу,
Лишь слышно, как тихо поет родник.
И,