Константин Николаевич Прохоров

Тайна шута


Скачать книгу

strong> – шут.

      Эльвира – служанка и подруга шута.

      Стражник 1

      Стражник 2

      Оллевер – внутренний голос Ревелло.

      Жак Фортель – французский граф.

      Лолита – сестра французского графа.

      Гарделей – маг.

      Акт 1.

      От смерти до любви.

      Зажгите свечи, да завесьте зеркала.

      Сегодня траур королевство взял в оковы.

      Сегодня ночью забрала смерть короля,

      Без боя, без страдания, без ссоры.

      Ни ран, ни крови, ни последних слов,

      Ни в поединке, а в кровати теплой,

      В момент великих королевских снов

      Приходит смерть, и вот король наш мертвый!

      Акт 1.1

      Сегодня, ночью в королевстве, умер король. Он лег спать, а утром его уже обнаружили мертвым. Траур, черным крылом ворона, накрыл английское королевство. Все придворные и слуги, а также обычный городской люд, были печальны. Серый туман, накрывший город, нагонял еще большую тоску и уныние. В одну, из многих комнат английского замка, зашли двое слуг. Два старых друга, которые отдали большую часть жизни на служение, королю и королеве. Атио и Голио – двое мужчин за сорок. Они были друзьями, но абсолютно разными людьми. Голио, высокий брюнет с прекрасной, ровной осанкой, слегка худощав и с очень гордым, для слуги, лицом. Умен и рассудителен, наверное, так я бы описал этого человека. А вот Атио был полной противоположностью своего друга. Маленький и полный, с не очень приятным пухлым лицом и жидкими рыжими волосами. Хитрый и не очень надежный на слово, хотя назвать его глупым было нельзя. Наверно именно ум и интересное мышление скрепляло эту дружбу. Двум друзьям было, что обсудить наедине. Тем более такая тема, как смерть короля, не могла пройти мимо них. Атио начал разговор:

      Атио:

      Голио! Скажи мой друг!

      Сколько нам терпеть тех мук,

      Что судьба нам всем дарует?

      И печально так рисует

      Все на жизненном холсте?

      Голио:

      Атио! Скажу тебе…,

      Что без короля нам худо будет,

      Хоть и Королева судит

      Ничуть не хуже короля.

      Атио:

      Это да, но как же так?

      Я готов, как шар раздуться,

      Лечь поспать и не проснутся.

      Где же видано такое,

      Чтоб был сон истоком горя?

      Голио:

      Правда я, и сам в смятении.

      И теперь я сам боюсь,

      Перед сном теперь молюсь,

      Но я слышал, как шептались

      Поварихи, и закрались,

      Мысли в голове моей.

      Атио:

      В чем их суть?

      Голио:

      Ну, хоть убей!

      Я все в точности не понял,

      Но шептались они

      Королю, мол, помогли.

      Атио:

      А я знал, я сам так думал!

      И вот эта мысль реальна,

      Произносится буквально,

      Королю, мол, помогли

      Взяли, да укоротили дни.

      Голио:

      Да, но кто настолько дерзок,

      Кто, как не волшебник, мог

      Преподать такой урок?

      Нет, тут явно волшебство!

      Атио:

      Успокойся, Голио!

      Может просто мастер дела

      Взял монетой золотой,

      А в обмен отдал душой!

      Их полно, таких рабочих,

      И по делу своему

      Дают фору волшебству.

      Голио:

      Да, быть может так,

      Но меня пугает мрак,

      Что окутал королевство.

      Как-то стало мне тут тесно

      И не дышится совсем.

      Атио:

      Это нервы, друг мой верный.

      Траур мы переживаем

      И от этого страдаем.

      У меня с собой настойка!

      Ты прями ее, и стойко

      Проживешь печальный час.

      Голио:

      Что ж, давай, на этот раз

      Я не в силах отказаться

      От бокальчика вина.

      Атио был большим любителем винных напитков и всегда носил с собой небольшую фляжку с кагором. Атио считал это вино лучшим на свете и при любом удобном случае делал пару глотков. Как и в этот раз, он с радостью достал свою излюбленную фляжку, открутил крышку, в виде не большого стаканчика, и налив в него