Бернард Корнуэлл

Пустой трон


Скачать книгу

, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом. Уверен, некоторые читатели предпочтут другие варианты тех географических названий, что приведены в списке ниже, но я обычно использую написание, которое дает «Оксфордский» или «Кембриджский словарь английских географических названий» для эпохи, относящейся примерно ко времени правления Альфреда – 871–899 годам н. э., хотя и это не является непреложной истиной. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсиге», и «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

      Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен.

      Абергвайн – Фишгард, Пемброкшир

      Аленкастр – Алстер, Уорикшир

      Беббанбург – Бамбург-касл, Нортумберленд

      Бемфлеот – Бенфлит, Эссекс

      Брунанбург – Бромборо, Чешир

      Вилтунскир – Уилтшир

      Винтанкестер – Винчестер, Гемпшир

      Вирхелум – полуостров Уиррел, Чешир

      Глевекестр – Глостер, Глостершир

      Дефнаскир – Девоншир

      Кадум – Кан, Нормандия

      Кракгелад – Криклейд, Уилтшир

      Кумбраланд – Камбрия

      Лунден – Лондон

      Лунди – остров Ланди, Девон

      Мэрс – река Мерси

      Нейстрия – западная часть Франкии, включавшая Нормандию

      Селтвик – Дройтуич, Вустершир

      Сестер – Честер, Чешир

      Сирренкастр – Сайренсестер, Глостершир

      Скиребурнан – Шерборн, Дорсет

      Сэферн – река Северн

      Теотанхель – Теттенхолл, Западный Мидленд

      Тиддеви – Сент-Дэвидс, Пемброкшир

      Торнсэта – Дорсет

      Фагранфорда – Фейрфорд, Глостершир

      Феарнхэмм – Фарнхэм, Суррей

      Эвесхом – Ившем, Вустершир

      Эофервик – Йорк

      Пролог

      Мое имя Утред. Я сын Утреда, который был сыном Утреда, а отца моего деда тоже звали Утредом. Отец мой писал свое имя как «Утред», но я встречал такие его написания, как «Утрет», «Угтред» и даже «Оутред». Иные из этих имен значатся в древних пергаментах, удостоверяющих, что Утред, сын Утреда и внук Утреда, есть единственный законный и вечный владелец земель, границы которых заботливо обозначены камнями и канавами, дубами и ясенями, болотами и морем. Земли эти лежат на севере страны, что мы привыкли величать Инглаландом. Мои же владения именуются Беббанбургом. Это омываемый бурными водами и продуваемый холодным ветром край.

      Беббанбург я увидел, уже будучи взрослым. Первая наша попытка его захватить провалилась. Тогда великой крепостью владел дядя моего отца. Он украл твердыню у моего родителя. То была кровная вражда. Церковь пыталась прекратить междоусобия: мол, всем саксам-христианам пристало бороться против язычников-викингов, будь то даны или норманны, но отец заставил меня принести клятву довершить месть. Откажись я, он лишил бы меня наследства и имени. Так же, как лишил всего моего старшего брата и отрекся от него, хотя и произошло это по другой причине – не из-за отказа вершить месть, а потому, что тот сделался священником. Раньше меня звали Осберт, но когда брат посвятил себя Богу, его имя перешло ко мне. Теперь Утредом Беббанбургским зовут меня.

      Отец мой был язычником, военным вождем и страшным человеком. Он часто говорил, что боялся своего отца, но я ему не верил, потому что ничто, похоже, не способно было его испугать. Многие убеждены – если бы не мой отец, наша страна звалась бы Данеландом, а мы поклонялись Одину и Тору, и это верно. Верно и странно, потому что родитель ненавидел христианского Бога, называл Его «пригвожденным», но, вопреки своей ненависти, провел бо́льшую часть жизни в боях против язычников. Церковь не признаёт, что Инглаланд возник благодаря моему отцу, говорит, что страну создали и завоевали христианские воины, но народ знает правду. Отца следовало бы величать Утредом Инглаландским.

      Однако в год Господа нашего 911-й Инглаланда не было. Существовали Уэссекс, Мерсия, Восточная Англия и Нортумбрия. Когда зима перешла в пасмурную весну, я находился на границе Мерсии с Нортумбрией, в густо поросшем лесом краю к северу от реки Мэрс. Нас было тридцать восемь – все конные, мы выжидали среди голых высоких деревьев. Внизу простиралась долина, в которой журчал, убегая на юг, быстрый ручей, а в тенистых оврагах еще лежал скованный морозом снег. Совсем недавно здесь проскакали шестьдесят пять всадников, следуя течению потока, и скрылись из виду там, где долина и ручей резко поворачивали к западу.

      – Теперь уже скоро, – пробормотал Редвальд.

      Слова выдавали волнение, и я сделал вид, что не услышал. Я тоже нервничал, но