Кэролайн Данфорд

Смерть на охоте


Скачать книгу

Эфимия, поправь ей юбку!

      – Но по-моему, у нее нога сломана…

      – Прикрой ее чем-нибудь, а я пойду телефонировать врачу.

      Я послушалась.

      – Между прочим, она пьяная.

      – Эфимия!

      – От нее так разит виски, что вы не могли не заметить… сэр.

      Мистер Бертрам вздохнул:

      – Мы все пережили тяжелые времена. Миссис Уилсон была очень привязана к покойному лорду Стэплфорду.

      – К вашему отцу, – с нажимом уточнила я.

      – Не всем детям посчастливилось иметь такие теплые отношения с родителями, какие, судя по всему, были у тебя с твоим батюшкой.

      Слезы мгновенно навернулись мне на глаза, и одна из них, непокорная, повисла на ресницах. Мистер Бертрам тотчас отвел взгляд, пробормотал нечто похожее на извинения и удалился.

      Пока он уговаривал местного врача безотлагательно приехать в поместье, я обыскала комнату миссис Уилсон на предмет бутылок. Никаких добрых чувств к этой жестокой и сумасбродной женщине я не питала, однако в словах мистера Бертрама присутствовала доля истины. Не знаю, какие отношения у миссис Уилсон были с покойным лордом Стэплфордом – в непристойном поведении я бы ее не заподозрила, – но так или иначе она больше, чем кто-либо в этом поместье, скорбела о прежнем хозяине и была ему беззаветно предана. Теперь же, когда он умер, а хозяйка уехала, миссис Уилсон должна была чувствовать себя так, будто весь ее мир перевернулся. А я, вместо того чтобы проявить сочувствие, посмеялась над ее падением с лестницы – для дочери викария, не говоря уж о внучке герцога, пусть и живущей под чужим именем, это было непозволительно.

      Я нашла и конфисковала пять бутылок. Три оказались пустыми, содержимое еще двух я пошла выливать в раковину на кухне.

      Миссис Дейтон, повариха, наблюдая за мной, покачала головой:

      – Хорошая ты девушка, Эфимия, особенно если вспомнить, как Уилсон с вами, служанками, обращается. У нее спиртное – давняя слабость. Старый хозяин смотрел на это сквозь пальцы, но, бьюсь об заклад, новый лорд Стэплфорд, прознав о бутылках, дал бы ей пинка под зад, не дождавшись, пока она перестанет хромать.

      – Миссис Уилсон всегда такой была?

      – В смысле, пьянчужкой?

      Противное слово заставило меня поморщиться.

      – Ты же меня знаешь, – пожала плечами повариха, – я привыкла называть вещи своими именами.

      – Еще я знаю, что вам бы не хотелось, чтобы миссис Уилсон выставили из поместья без рекомендаций.

      – Гм, может, оно и так, но при виде того, как хорошее бренди льется в раковину, у меня сердце разрывается. Если капельку бренди добавить в силлабаб[8], это же прелесть что получится – чистое удовольствие.

      Я перестала разбазаривать спиртное и с удивлением взглянула на повариху:

      – Правда? Никогда бы не подумала.

      Миссис Дейтон покачала головой:

      – Это уж точно, подумать ты не потрудилась. Примчалась сюда и давай портить продукт, как заядлая трезвенница. Небось алкоголь и в рот не берешь?

      – Кто