ерятах»
© Вьюницкая Е., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
Посвящается Элизе Бэмпфилд
Особая благодарность Конраду Мэйсону
Ты сохранишь секрет мой?
Я думаю, что да!
Про лес тебе волшебный
я расскажу тогда.
За дверью в старом дубе
скрывается проход,
Бежим туда скорее —
чудесный лес зовёт!
Десятки приключений
мы там переживём,
В зверятах говорящих
друзей себе найдём!
Глава первая
Полёты в саду
– Отличная погода для воздушных змеев! – радовалась Джесс Форестер. Она и её лучшая подруга Лили Харт как раз вбежали в сад Лили. На дальнем конце лужайки виднелся сарай, в котором родители Лили, ветеринары, устроили ветеринарную клинику для диких животных «Лапа Помощи». Девочки обожали помогать взрослым заботиться о зверятах.
Стоял чудесный осенний денёк. Светило яркое тёплое солнце, но сильный ветер шевелил верхушки деревьев и гонял золотистые листья по траве. Не все пациенты клиники жили в сарае: часть разместили прямо в саду, в открытых вольерах. В уличном загончике поселили выводок барсучат, и теперь малыши радостно гонялись за листьями.
Девочки обменялись улыбками и запустили в небо воздушных змеев, Джесс – красного с зелёным хвостом, Лили – синего с жёлтым хвостом.
Змей Джесс свалился на траву, а вот змей Лили поймал ветер и унёсся в вышину, кружась и танцуя на конце бечёвки. Крошечный пушистый комок проскочил между ногами Джесс и бросился в погоню за яркой лентой-хвостом. Это была Феечка – полосатая кошечка Джесс.
– Тебе её не поймать, глупышка! – рассмеялась девочка.
– Всё равно будет пытаться снова и снова! – отозвалась Лили. – Какая же она прелесть!
Воздушный змей Лили пронёсся низко над землёй, и Феечка погналась за ним. Кошечка прыгнула и схватила ленту обеими передними лапками. Ветер тут же потянул змея вверх и поднял вместе с котёнком, так что на мгновение задние лапы Феечки оторвались от земли. Она выпустила ленту и свалилась на землю. Шерсть Феечки встала дыбом от испуга.
– Бедненькая! – Лили подбежала к малышке и погладила её. – Не хочется тебе быть летающей кошкой, правда?
– Эй, ты это видела? – ахнула Джесс, указывая куда-то рукой.
Девочки уставились на живую изгородь, окружавшую сад. Сомнений не было: там снова мелькнуло что-то золотистое!
– Это Голди! – обрадовалась Лили.
Из-за изгороди вышла красивая золотая кошка. Ветер ерошил шерсть на её хвосте и шевелил усы. Феечка бросилась к Голди и с радостным мурлыканьем принялась тыкаться в неё мордочкой.
– Привет, Голди! – поздоровалась Джесс. – Что ты здесь делаешь? Мы возвращаемся в Лес Дружбы?
– Хорошо бы! – воскликнула Лили. – Да здравствуют приключения!
Кошка Голди была их подругой. Она много раз забирала их с собой в Лес Дружбы – волшебное место, где все животные умеют говорить и живут в маленьких хорошеньких домиках.
Голди негромко мяукнула, развернулась и понеслась по лужайке. Ветер прижимал золотистый мех к её спине и бокам. Девочки смотали бечёвки, подтянули к себе змеев и сунули их для сохранности под садовое кресло.
– Мы скоро вернёмся! – пообещали Феечке подруги и припустили за Голди. Они знали: из Леса Дружбы они возвращаются в тот же миг, из которого отправились в путешествие, так что Феечке не придётся долго ждать.
Голди подбежала к ручью в глубине сада и ловко перебежала его по плоским камням, проложенным через него вместо мостика. Оказавшись на Золотом лугу, кошка устремилась к могучему сухому дубу, одиноко торчавшему посреди луга. Дерево Дружбы!
Стоило Голди приблизиться к дубу, как сухое дерево ожило. Оранжевые, багряные, коричневые листья мгновенно раскрылись вокруг ветвей, словно яркие залпы салюта. Над верхушкой дерева, распевая весёлую песню, порхала красногрудая малиновка.
Голди коснулась лапой ствола – и на коре, словно выведенные невидимой рукой, проступили слова. Джесс и Лили взялись за руки и хором прочитали их вслух:
– Лес Дружбы!
Не успели они закончить, как в стволе появилась небольшая дверца с ручкой в форме древесного листа. Шагнув вперёд, Лили повернула ручку. Дверь, скрипнув, отворилась, и из неё вырвался яркий золотой свет.
Девочки вместе