Марк Твен

Моя первая беседа с Артимесом Уордом


Скачать книгу

встречался. Он привез рекомендательные письма от общих знакомых из Сан-Франциско и пригласил меня с ним позавтракать. У нас на серебряных рудниках считалось почти святотатством приступать к завтраку без коктейля из виски. Артимес[1] с галантностью столичного жителя всегда подчинялся провинциальным обычаям и тотчас заказал три порции этого яда. Третьим за нашим столом был Хингстон. Я охотно пью, кажется, все на свете за исключением коктейля из виски. И я прямо сказал, что я им не компания; коктейль сразу ударит мне в голову, и через десять минут я буду ни на что не пригоден. Я не хотел бы при первом нашем знакомстве показаться умалишенным. Но Артимес просил не отказываться, и я проглотил коварный напиток, продолжая протестовать и зная, что соглашаться не следовало. Через несколько минут мне показалось, что мысли у меня путаются. В сильной тревоге я ждал начала беседы. Впрочем, меня еще не покидала надежда, что, быть может, я преувеличиваю свое опьянение, и все как-нибудь обойдется.

      После нескольких ничего не значащих замечаний Артимес принял необыкновенно сосредоточенный вид и произнес небольшую речь, показавшуюся мне несколько странной. Он сказал следующее:

      – Пока не забыл, хочу вас кое о чем расспросить. Вы живете здесь, в вашем серебряном царстве, в Неваде, больше двух лет, и, конечно, вам, репортерам, приходилось спускаться вниз, в рудники, осматривать их, – словом, вы изучили рудничное дело до тонкости. Так вот, я хотел бы спросить, как эта руда расположена? Сейчас я вам поясню. Если я представляю правильно, эта жила – металл, серебро – зажата между пластами гранита и так под землей и идет, пока не проглянет наружу, вроде как край тротуара. Представим теперь нашу жилу толщиной, скажем, в сорок футов или, может быть, в семьдесят… нет, лучше возьмем все сто. Вы к ней роете шурф, вертикальный, а быть может, наклонный, тот, что зовется квершлагом, и спускаетесь вглубь на целых пятьсот футов – а быть может, хватит двухсот? – и идете за жилой вплотную, а она-то все уже и уже, и эти пласты гранита вот-вот поглотят ее… Впрочем, я не имею в виду, что они непременно сомкнутся, в особенности если геологическая обстановка в руднике такова, что они отстоят один от другого намного дальше обычного, и наука тут не поможет… Хотя, с другой стороны, при прочих равных условиях было бы странно, если бы не было так… И если взять за исходный пункт наше первое предположение и учесть все новейшие данные, то, конечно, можно извлечь и тот и другой вывод… Это уж без сомнения!.. Вы согласны со мной?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      АртимесУорд – псевдоним американского писателя-юмориста Чарльза Фаррара Брауна (1834-1867). Его публичные выступления пользовались большим успехом в США и Англии благодаря остроумной и оригинальной манере изложения.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wgARCAFeAN0DASIAAhEBAxEB/8QAGwAAAwEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xAAbAQADAQEBAQEAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGB//aAAwDAQACEAMQAAAB4fm/e+d+c/Wy8tY0ptlIASdIsAlUoY6SAlp1HTfO1ptOcpXWJS2XOCafPpy+14vr+OtKvOs9tpTVqkBVTS0Ek0OWCqQVJSLVCKbhjciITgJ14Oyay9DzPR8683ed57W0ldXnZpQnNKGqhOGJksbUsWqmR0JBalgkAW89SN+Ls5deaNIrPehUtFaZVDSpRrk85HlfGacnU01U59bRQpZIUwNJBgriyNMNM9eZuLz3m86V1edFaCotVG+3hc/B15b+Nnvkp69iJw9vWZ59OHtWF59ezms/QhgN652ksN+fXhoRn01edrWiU52emWnn1emnR4Pl7DWnG9Jd40reWNla8We5rh6UNnJ9RLTVVpnonPN6HDtwNhn0upDRlU8+l85t5F5V52Hsda8R7cHsz4ubj2d/Gvo8L0zwu/L1e7bm6HkInk+gVzau2qHrxd3FpxFw43JpDe2Vqq8jy/mvR+X+g9P1/iUej5enldfi+35PV1C+n6Pi/P5/a+0+L+34oOH2/no0w9r1/i/t+b1s7muT2nrls6vi6ufThTms+gBlFRoq/Ncvt+X2Pgj5P6/5p33Yvd5fPfS/LfZ3zfK/ReN6CrkqPXb83n7NkZ/Z/B/ecP0KvPTh+le+FlylWvn5gZ9CaRXB8fv4vtfn/wB96+Ovlfa/Ien5313T5HhL3Xh6XxH1HdTjxej0anp58fQUb8U9iU/mn6TzdfT5c6Z1x+5d57l43lprw4U1n0JXmLxPjv02u3wPg/o/acdOd0ub2UPmefQstSWxx0VIKpGqhJoCppOunk6ZrnvPXfhykefRKpAtM2PQGaKdIJObo5qx2vLa+Omlh6jBNyEuWmhFxY66efqmuSo024cRmfUQ4Itywpqi1NSDlgNzQ00xgMImpFSaAuKHfTzdU3x6ZbbcGDTz6lNQQ6ixtplpORNpjQIHUMbaAJTEyUFXlY9Onm6Jvi6cdduDJIz6VGkEFK3YxKgliVwwABiEKgY4pMENhNxomdXL0TXPYb8OKaz3ctA6iirlop53IgAG5oUAiW0ylcMbuLV56Z0K9sdprNRe/Dkh57qagKpA6EyiWDQBKtAhMCW2NNMoaoeeeluDq5NlpCRpxQNZ7vLTMVsZSqWWIkmnLKapANIGAAxBTTKQhI2y0HjpK14pkee4mDKmikmDSqSW3RSm5AQCKixDTKQASAJ1OgZqlpyyMz6GNFy2AMYRNoVOWOnnQE2BNTQkMGKoBJgjbHcMVtzactCefSxBTasIqbCU2CpADGEtWLOnQ5VMIYgUiIfRzdAq5N3t5+A6y74WsjVElDlkMVAgAojBx2Pj2c6vKldmbTYkBDLmOjk6yf/EAC0QAAECBQMCBQQDAQAAAAAAAAEAAgMEEBFBICExBRITIjIzNRQVIzQkJTBC/9oACAEBAAEFAnO7Y74hLgaXre4QO11cruQdc0ugg8hd9x3LuXcV3b+Jv4l047NKiWE4710wroaMIbK9AKXQNL0uslO9BcAozrT7vVlDXhBZoDuggaE2RKvS+0XYxzaecPNqA2oKBZvQIpqBo6pWHsupj5I+qmKBY0DQKCl9Tio5/syPNQ6BQaMnihQoaYra6jfJf9KyO

Примечания

1

АртимесУорд – псевдоним американского писателя-юмориста Чарльза Фаррара Брауна (1834-1867). Его публичные выступления пользовались большим успехом в США и Англии благодаря остроумной и оригинальной манере изложения.