Allan R. Bosworth

Ginza Go, Papa-san


Скачать книгу

      

      ALLAN R BOSWORTH's

      Illustrations by Jack Matsuoka

      Rutland, Vermont _________ Charles E. Tuttle Company ______ Tokyo, Japan

      Published by the Charles E. Tuttle Company of Rutland, Vermont

       and Tokyo, Japan, with editorial offices at

       Osaki Shinagawa-ku, Tokyo 141-0032

      All rights reserved

      First edition, August, 1955

      Second Printing, January, 1956

      Library of Congress Catalog Card Number: 55-10616

       ISBN: 978-1-4629-1324-4 (ebook)

      Printed in Japan by the Toppan Printing Company, Tokyo

      Dedication

      "This is a book about Japan and the

       Japanese, written for the entertainment—

       but not the education—of the people who

       live in places like Gozaimasu, Ohayo.1

      Critics will find neither profundity nor wisdom in this work, which wasn't work, but fun. Any attempt to write is serious study on Japan after having spent only thirty months in the country would be sure way for a professional writer to suffer the indignity of shirimochï2, if not, indeed, to commit literary seppuku3. Too many writers have already done both.

      1 Spoken ohayo gozaimasu by the Japanese to mean "good morning." If there isn't such a town in Ohio, I propose to found one.

      2 A pratfall.

      3 Disembowelment.

      Contents

       GINZA GO, PAPA-SAN

       LONG AFTER LAFCADIO

       DRIVING IS JUSTA RITTLE DIFFERENT

       TAKE ME OUT TO THE BESUBORU GAME

       NEXT DOOR PRETTY SOON WIFE-SAN

       THE STREET THAT CLIMBS UPWARD

       HOPPY NEW YU-EARS!

       LET'S ALL CLIMB FUJI-SAN

       THE STRANGE ISLAND OF HATSUSHIMA

       THE STORY OF AKA-ZUKIN CHAN

       GHOSTS ON THE TOKAIDO

       THE TEMPLED HILLS OF KOYA-SAN

       SASHIMI! O-SUSHI! RAW, RAW, RAW!

       SOME ELDER LITERARY GENTLEMEN

       BIRDWORDS IN JAPAN

       SAYONARA

      Ginza

       Go,

       Papa-san

      mY friendo Watanabe-san met my friendo Goto-san on the Ginza one evening. Watanabe-san was thirsty, and after an exchange of the amenities—which took a few minutes—he said so, and invited Goto-san to have a biiru. This, of course, was in Japanese. Literally translated, it went like this:

      "The throat got dry," Watanabe-san said. "Honorable biiru wishing to drink, is it?"

      "Thank you, there is not," Goto-san answered. "Time I do not have. Japanese Papa-san teaching I am. English teaching me he is."

      "Ah so desu ka?" asked Watanabe-san. "A long time I hadn't seen you, it is. Soon again to meet you I wish, so I think."

      "Your wife, how is she?"

      "Thank you, thanks to Heaven well she is."

      "Well, then, with your permission, goodbye

      My two good friendos bowed and said sayonara, and Goto-san home went.

      That you an idea of what I up against am gives....

      Of course there are various ways of learning something about the Japanese language when you are on duty with the Security Forces in the Far East. The Army Education Center gives lessons. There are private tutors. Both of these methods sound like work; they pin you down to a schedule, although admittedly either would be effective. There also is the linguistic study method advocated by Benjamin Franklin, which will never lose its popularity. Out here, because the Japanese sleep on small pillows filled with peas, this is known as "beanbagging."

      And then there are the dozens of textbooks. English-Japanese Conversation Dictionaries. How to Speak Japanese Romanized. How to Speak Japanese in Three Weeks, in Thirty Days, and—speedo being popular—in Thirty Hours. Experience has taught me that the latter may best be summed up by the Japanese expression tondemonai, or—loosely translated—"never hoppen!"

      Best of all, perhaps, is that gem of a publication titled Japanese Phrase Book for the Occupation Forces. The occupation is over, but the handy phrases in this little volume, I predict, will linger on the alien American tongue as long as Americans are here to see the cherry blossoms unfold and the moon shine on the Sumida River, and the pretty little Japanese girls walk demurely down the Ginza in their gay kimonos.

      "A phrase book," the introduction says with a fine flair for appropriate simile, "is like a jeep; it will get you places if you know how to operate it."

      To which I echo a hearty "Hai, so desu!" after studying this volume. It is very thoughtfully arranged. It begins with General and Emergency Expressions, subdivided into Addressing a Stranger, Phrases for Understanding, and a Note on Yes and No; it gets quickly into Conversational Expressions, Saying Hello, Saying Goodbye, Introductions, and that universal topic—The Weather.

      By then your literary jeep is on the road, and you are ready to begin cooking with high octane adjectives. Follows a short chapter on Getting Acquainted, which is loaded with leading questions, such as: "Where do you live? Have you any brothers or sisters? Are you married?"

      This provides useful data, in a military sense. It briefs you on proximity of the target and whether or