а русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Глава 1. Начало
За всю свою короткую жизнь щенок Максвелл не встречал тех, кто был бы добр к нему. Едва ему исполнилось три недели, как его продали человеку по имени Дабсли за кружку пива и пакет чипсов.
Принеся его домой, Дабсли снял шляпу и сунул Максвелла в угол.
– Сиди тут тихо, – велел он, смахнув приставшую фасолину с жёлтого клетчатого шарфа. Потом он уселся на диван и включил фильм про ковбоев. Но слух у Максвелла был необычайно тонким даже для собаки, и громкие звуки пугали его. Поэтому, когда ковбои начали стрелять, он съёжился в уголке и завыл.
– Эй! – крикнул Дабсли. – Я вроде велел тебе молчать!
Он отнёс Максвелла в чулан под лестницей и захлопнул дверь.
Максвелл так испугался, что заполз в самый дальний угол кладовки и притаился там.
Он дрожал один в темноте, гадая, что с ним будет дальше.
Ночью щенок услышал странный звук, похожий на плач. Он переливался и парил в воздухе.
Максвелл сел и прислушался, едва смея дышать.
Но тут всё стихло. Раздавался лишь храп Дабсли, который спал на диване.
На следующий день Дабсли принёс домой пачку каких-то карточек с картинками.
– Ну, парень, – сказал он, вытащив Максвелла на свет. – Давай посмотрим, на кого ты похож.
Но, разглядывая карточку за карточкой, Дабсли злился всё сильнее. Сердито прищурившись, он покачал головой, и его щёки затряслись, как клубничное желе.
– Только зря деньги потратил! – крикнул он, побагровев. – Тебя нет на карточках! Ни на одной!
В ярости Дабсли схватил с кухонного стола тарелку и швырнул её через всю комнату. Максвелл пригнулся, и тарелка разбилась о стену над его головой.
Он понятия не имел, что всё это значит.
Максвелл заполз за диван и уставился на осколки.
На четвёртый день в дверь постучали, и на пороге появился худой бледнолицый парень с мешком в руках. Руки у него дрожали. Максвелл понял, что незнакомец ещё совсем молод.
– Феррис! – сказал Дабсли. – Давно пора. Ты принёс то, что я просил?
– Вроде да, – нервно ответил Феррис.
Он встряхнул мешок, и оттуда выпала маленькая собачка. На ней был синий ошейник с золотистым ярлычком. Она удивлённо взвизгнула и посмотрела на Дабсли.
– Отнесите меня домой! – потребовала собачка. – Немедленно!
Мужчины хоть и слышали её повизгивание, но ничего не поняли.
Зато Максвелл прекрасно понял.
Дабсли поднял собачку и осмотрел.
– Эй! – крикнула та. – Поставь меня на место!
Но Дабсли уставился на карточки, разложенные на столе, а затем повернулся к Феррису.
– Её тоже нет на карточках, балбес! Теперь придётся избавляться от обоих!
– Прекрати! – пролаял Максвелл, выбегая из-за дивана. – Не трогай её!
– Хватит тявкать, ты, бестолковая дворняга! – крикнул Дабсли.
Он схватил Максвелла за шкирку, бросил его в чулан и захлопнул дверь. Приподняв одно ухо, Максвелл услышал звук шагов.
А спустя некоторое время кто-то тихо прошептал:
– Привет. Как тебя зовут?
Щенок осторожно поскрёб дверь лапой.
– Максвелл, – сказал он.
– А я Пейсли, – ответил голос. – Прости, что из-за меня тебя заперли.
Максвелл услышал царапанье и негромкий стук.
– Что ты делаешь? – спросил он.
– Хочу помочь тебе выбраться, – ответила Пейсли.
Тук.
– Сейчас.
Тук.
– Уже почти…
Тук.
– Ещё разок.
Максвелл удивился. Неужели эта маленькая собачка решила, что сумеет сломать тяжёлую деревянную дверь? Но, к его изумлению, минут через двадцать раздался щелчок. Дверь открылась, и щенок увидел Пейсли, которая висела на дверной ручке, держась за неё зубами.
Заметив Максвелла, она разжала пасть и спрыгнула на пол.
– Готово! – сказала Пейсли. – Ты свободен!
Максвелл уставился на неё круглыми глазами.
– Невероятно! – произнёс щенок. – Как ты это сделала?
– Друзья никогда не сдаются, – ответила Пейсли. – Разве тебе никто этого не говорил?
Глава 2. Глубокая вода
В ту ночь Максвелл прислушивался к тихому дыханию Пейсли в темноте и чувствовал себя сильнее