Олег Бондарев

Мертвый кортеж


Скачать книгу

дов, как бы сильно они тебя ни раздражали.

      – Я тоже по тебе скучал, Гафтенберг, – с глумливой улыбкой заявил я и легонько хлопнул старика по плечу, отчего бедолага едва не рухнул навзничь.

      – Поаккуратней, верзила! – прикрикнул на меня Адам, инстинктивно прижимая к груди чемоданчик с рабочим инструментом и грозно хмуря тонкие, будто нарисованные, брови.

      – Что тут у нас? – не обращая внимания на скрипучий голос старого ворчуна, поинтересовался я.

      – Труп, как обычно, – буркнул Гафтенберг. – Хочешь, сам взгляни.

      – Хочу, конечно. Уберите простыню, – взглядом отыскав дежурившего у ленты сержанта, велел я.

      Он без лишних слов выполнил мой приказ и поспешно отступил в сторону, дабы не загораживать труп, а я шагнул к телу и, прищурившись, замер над ним. Возле мусорного контейнера лежал бородатый гоблин с клеймом цветочника на правой скуле; высокий и худющий, он был одет в опрятный серый пиджак и серые же брюки. Глаза покойного были широко раскрыты, а ноги босы.

      – Личность установили? – уточнил я, опускаясь на корточки рядом с трупом.

      От убитого пахло вином и корицей. Видимо, успел выпить порцию-другую глинтвейна незадолго до смерти.

      – Да, – отозвался Гафтенберг. – Зеваки признали в нем Фег-Фега, хозяина магазина «На вкус и цвет», что на западной окраине бульвара.

      – Местные говорят, он был слепым, – вставил сержант.

      – Слепым? – переспросил я. – Никогда прежде не встречал слепых цветочников.

      – Он был единственным в своем роде, – пояснил Адам. – Что-то вроде местной реликвии.

      – А родственники у него были? Жена? Дети?

      – Племянник Гут-Гут. Помогал ему в магазине.

      – За ним послали? – я повернулся к сержанту.

      – Да, но магазин закрыт на висячий замок, – развел руками тот. – Видимо, парень в отъезде.

      – Или сбежал, – задумчиво пробормотал я.

      – Думаете, это он убил Фег-Фега?

      – Не исключаю такой возможности, – пожал плечами я.

      – Прикажете направить к магазину патрульных?

      – Нет, не стоит. Они могут простоять там до второго пришествия Рута да так ничего и не дождаться. Лучше я сам туда загляну, ближе к вечеру. Если парень так и не объявится, подадим в розыск, и дело с концом.

      Сержант кивнул, соглашаясь, что так будет лучше всего.

      – Давай пока забудем о племяннике, – предложил я, – и сосредоточимся на теле. Кто и когда нашел труп?

      – Мальчишка лет девяти, живущий неподалеку, – ответил сержант. – Около двух часов дня он играл тут неподалеку и случайно наткнулся на мертвеца.

      – Где мальчик сейчас?

      – Дома, с матерью. Увиденное немало его шокировало.

      – Ну еще бы… – пробормотал я.

      Взгляд мой снова наткнулся на босые ступни Фег-Фега.

      – Как думаешь, его могли убить из-за ботинок? – спросил я, обращаясь к Адаму.

      – Только идиот покусился бы на гоблина из-за ботинок, – презрительно хмыкнул Гафтенберг. – Тем более – посреди Цветочного Бульвара, на глазах у десятка собратьев.

      Я задумчиво кивнул, соглашаясь с его словами.

      Всем и каждому известно, что гоблины неравнодушны к цветам. Более увлеченных флористов не сыщешь при всем желании. И Цветочный бульвар являлся, по сути, физическим воплощением этой безудержной любви – куча магазинов, оранжерей, целые живые сады. И конечно же в этих богатых коллекциях среди цветов попроще зачастую находились редкие и, как следствие, необычайно дорогие экземпляры…

      – А вот это гораздо больше походит на правду, – одобрительно кивнул Адам, когда я озвучил ему свою догадку насчет раритетного цветка. – Уж точно лучше, чем версия с ботинками.

      – И все же, как думаешь, зачем убийца их взял? – не унимался я.

      – Думать – твоя работа, Тайлер, – хмыкнул Адам. – Я лишь констатирую факты. У него нет обуви, и он, судя по следу на шее, задушен. Как, зачем, почему – вопросы не ко мне. Я даю факты, а ты на их основе выстраиваешь теории и находишь виновных…

      – Тогда просто дай мне проклятые факты, – с усталым вздохом сказал я.

      Четыре года назад один вид покойного гоблина, вероятно, заставил бы меня понервничать, но сейчас я гораздо спокойней отношусь к подобным вещам. Приобретенный опыт с лихвой компенсирует редкую седину в волосах и слегка расшатанные нервы. В конце концов покойники становятся всего лишь частью твоей повседневной жизни. Вместо «Надо же – трупы!» ты начинаешь думать: «Опять эти трупы…» и давишь зевок, разглядывая очередного мертвеца.

      Я покосился в сторону Гафтенберга, который, присев на корточки рядом со мной, делал пометки в рабочем блокноте. Движения судмедэксперта были скупыми, резкими; карандаш едва не рвал бумагу, а грифельные обломки летели во все стороны. Старик не стремился создать шедевр поэтического искусства. Это был своеобразный конспект, необходимый для дальнейшей работы, – никаких лишних деталей,