Sakinu Ahronglong

Hunter School


Скачать книгу

ection>

      

      HUNTER

      SCHOOL

      “In the indigenous literary firmament, Sakinu has always been one of our most important stars. His stories of growing up a Paiwan boy are engaging and environmentally conscious, and his simple wisdom will take your breath away. He may not be known in New York, London, Paris, or Milan, but his generosity, insight, and forgiveness make him one of the most important writers in the world.”

      —WITI IHIMAERA

      Author of The Whale Rider

      “Sakinu’s work shares with the world an aspect of Taiwan that has been overlooked, namely its rich indigenous culture and history as well as the inner world of a charismatic tribal leader and teacher whose deep connection to the primordial source of our consciousness helps bring us back to our natural state of wellbeing.”

      —CINDY THEIL

      Producer of The Sage Hunter, a film based on Sakinu Ahronglong’s life

      “Sakinu’s work does not just make you smile – in it you can also perceive the allure of the alpine wilderness and the responses the Paiwan people have evolved in this wilderness.”

      —WU MING-YI

      Author of The Stolen Bicycle, listed for the 2018 Man Booker International Prize

      “Hunter School is an important addition to the still small but growing corpus of Taiwan’s indigeous writing in English translation. Ably and lovingly translated by Darryl Sterk, the collection of tales, in which the author assays what it means to be Paiwan in contemporary Taiwan, is now available to the English-speaking reader and should not be missed.”

      —JOHN BALCOM

      Award-winning translator of Chinese literature, philosophy, and children’s books

      HUNTER

      SCHOOL

      Sakinu Ahronglong

      Translated from Mandarin by

      Darryl Sterk

image

      This translation first published by Honford Star 2020

       honfordstar.com

      © Sakinu Ahronglong 1998

      Translation copyright © Darryl Sterk 2020

      All rights reserved

      The moral right of the translator and editors has been asserted.

      ISBN (paperback): 978-1-9997912-8-5

      ISBN (ebook): 978-1-9997912-9-2

      A catalogue record for this book is available from the British Library.

      Cover illustration by Chia-Chi Yu

      Sponsored by the Ministry of Culture, Republic of China (Taiwan)

      CONTENTS

       Introduction

       Translator’s Note

       A PAIWAN BOYHOOD

       The Flying Squirrel College

       The Mountain Boar School

       The Monkey King

       Grandpa’s Millet Field

       Grandma’s Millet Plot

       Wine Can Sing

       Smoke Can Speak

       Hawk Master

       INDIGENOUS TRAJECTORIES

       Hawk Man

       The Fisherman’s Lament

       The Warrior Who Crossed the Sea

       The Hunter Who Crossed a Continent

       Seeking a Son

       Finding a Father

       RECLAIMING WHAT WAS LOST

       My Encounter With Destiny

       The Harvest Festival

       My Name is Paiwan

       My Wife is Pingpu

      Introduction

      Ever since I was a boy, I’ve seen my Paiwan tribespeople inundated by society, carried away in the flood. Growing up, I witnessed members of my tribe getting eaten away by reality, even swallowed whole. Reality’s pursuit is relentless, while tradition has receded from us, leaving us helpless and indecisive, leaving wounds in our hearts – in our innermost worlds. The reality is that our villages have been invaded by foreign culture, which has fragmented the tribal social structure and deprived us of the totemic tattoos that adorned the bodies of our ancestors. Without the tattoos, many of us try to pass as Han Chinese. Unable to recognize us, our ancestral spirits have not been able to give us their blessings or offer us comfort.

      I have dedicated my life to the reconstruction of traditional Paiwan culture, to show the ancestors that we know who we are. We may not tattoo our bodies, but we can consolidate our village communities, speak our language, and follow our own way of life.

      I have faced a lot of opposition. In my mind, I can hear my father, a devout Christian, cursing me when I announced that my wife and I were going to get married in a traditional wedding ceremony. But even when my father called me Satan for reconstructing the culture of our tribe, I did not waver. Never have I wavered since I made my choice. I have never complained nor regretted a thing.

      For I am Paiwan! This is an unalterable fact. The beauty of Paiwan culture attracts me profoundly. In fact, it has become my faith and my identity.

      There are moments of clarity in everyone’s life, and for me the moment of greatest clarity came when I stood on the top of the Ta-she Mountain in Pingtung County, south-western Taiwan and looked down at the old tribal village in the valley.

      In that moment, I finally realized what it means to be Paiwan! I perceived the Paiwan-ness in our traditional slate houses and in our stunning totemic carvings