Олег Тихонов

Чисто английская любовь. Лондон. 1920 год


Скачать книгу

ничего не останется?)

      © Олег Тихонов, 2021

      ISBN 978-5-0053-2365-1

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      пьеса

      В пьесе использованы сонеты Шекспира

      в переводе Гербель Н. В. (1827—1883).

      Действующие лица:

      Генри

      Джулия

      Марта

      Директор театра

      Он

      Она

      Действие происходит в Лондоне в 1920 году.

      АКТ 1

      Тёмная сцена. По громкой связи на зрительный зал звучат команды технического ведущего спектакля. Помимо его голоса, в темноте, слышны шаги людей и шум перетаскиваемого реквизита.

      Тех. ведущий: Первому составу приготовиться. Даю второй звонок. Осветителям приготовить первую световую программу. Через две минуты даю третий звонок.

      Сцена постепенно освещается неярким светом. Последние приготовления к началу спектакля – техники, костюмеры.

      Тех. ведущий: Даю третий звонок.

      Звучит звонок.

      Тех. ведущий: Начинаем спектакль. Пошла фонограмма.

      Начало фонограммы, освещается сцена.

      Сцена представляет собой обратную сторону «сцены». В беспорядке расставлены детали декораций других спектаклей, реквизит, мебель.

      За белым полупрозрачным задником начинается действие «спектакля». Мы же наблюдаем только силуэты актеров, звуки, музыку, которая в течение всего спектакля становится то громче, то тише.

      «Сцена». Звучит увертюра «спектакля». Лирическая музыка, Они толи встречают восход, толи провожают закат. Выходят Он и Она. Шум моря и музыка мешают нам расслышать, о чем они говорят.

      Потомства от существ прекрасных все хотят,

      Чтоб в мире красота цвела – не умирала:

      Пусть зрелая краса от времени увяла —

      Ее ростки о ней нам память сохранят.

      Но ты, чей гордый взор никто не привлекает,

      А светлый пламень сам свой пыл в себе питает,

      Там голод сея, где избыток должен быть —

      Ты сам свой злейший враг, готовый все сгубить.

      Ты, лучший из людей, природы украшенье,

      И вестник молодой пленительной весны,

      Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны.

      И сеешь вкруг себя одно опустошенье.

      Ты пожалей хоть мир – упасть ему не дай

      И, как земля, даров его не пожирай. (Шекспир)

      АКТ 2

      Приглушаются звуки «спектакля», освещается сцена (не полностью).

      Крадучись, мимо разбросанного хлама, проходит Генри, достает бутылку виски; делает несколько глотков из горлышка. Затем умиротворенно прячет бутылку обратно, садится на стул, раскрывает газету и, накрыв ею голову, засыпает.

      С противоположной стороны сцены выходят Директор и Джулия.

      Джулия: Боже, как здесь темно.

      Директор: Аккуратнее, мадам. Он должен быть где-то здесь. Обычно во время премьеры он всегда за кулисами с газетой и бутылкой виски.

      Джулия: Узнаю маленькие слабости большого гения.

      Директор (шепотом): Вот он. На стульчике.

      Джулия: Спасибо вам, дальше я сама…

      Директор уходит. Сцена освещается полностью. Джулия тихо подходит к Генри и призадумывается, как его разбудить. Рядом она обнаруживает бутылку, открывает ее и делает несколько глотков. Генри проснулся.

      Генри: Какого черта? Почему обязательно из горла? Вот стакан.

      Джулия: Привычка.

      Генри: Дурная привычка.

      Он выхватил бутылку из рук Джулии; протер рукавом горлышко.

      Джулия: Спасибо. Мой любимый сорт виски.

      Генри: Не стоит благодарности… или, быть может, еще?

      Джулия: (улыбаясь) Быть может, попозже.

      Генри, раздраженный, садиться в кресло, берет газету и делает вид, что читает.

      Джулия с любопытством осматривает сцену, прохаживаясь среди реквизита.

      Джулия: И что пишут?

      Генри: Прошу вас говорить потише, как никак, идет спектакль.

      Джулия подходит к Генри.

      Джулия: Так, что пишет «Таймс»?

      Генри: (раздраженно протягивает газету) Если интересует – прочтите.

      Джулия