Анна Вислоух

#БОЛЬ


Скачать книгу

еллектуальной издательской системе Ridero

      Чтобы не забывали…

      Как фотография из семейного альбома дала начало моим исследованиям преступлений нацистов во время Второй мировой войны

      Весной 2018 года вышла моя книга «Помните, что всё это было», она написана под псевдонимом Анна Вислоух. Материал, который лёг в основу книги, очень страшный и трудный для изложения – история нацистского лагеря смерти Аушвиц-Биркенау.

      С чего начался мой интерес к этой непростой теме?

      Всё произошло случайно. В коробке со старыми фотографиями я много лет назад обнаружила снимок. На нём были изображены какие-то военные. Лица мелкие, плохо различимы, стёрты. Но на обороте можно было прочесть, что сделан он 8 августа 1945 года в городе Освенциме…

      Мой отец гвардии лейтенант П. А. Костенко со своей демонтажной ротой, входившей в состав 3 отдельного рабочего батальона 39 трофейной бригады 2 Белорусского фронта

      Я помнила этот снимок с детства, но он мне ни о чём не говорил. Да, слово «Освенцим» было на слуху, я знала – там был нацистский концлагерь. Но почему мой отец (а на снимке был именно он со своей ротой) оказался здесь в августе, уже после Победы, я не знала. А спросить его, пока он был жив, даже не догадалась.

      Вновь я вспомнила про фотографию много лет спустя, когда познакомилась с сотрудниками Воронежского научно-образовательного центра устной истории. Именно они совместно с музеем Аушвиц-Биркенау в польском городе Освенциме уже много лет организуют для российских преподавателей семинары по истории одного из самых страшных лагерей смерти, функционировавших во время Второй мировой войны.

      Я рассказала руководителю центра о своей фотографии, она заинтересовалась ею, и на выставке, посвященной истории лагеря в Освенциме и проходившей в Воронеже, эта фотография тоже была в числе экспонатов.

      Тогда же я познакомилась с заместителем директора музея Аушвиц-Биркенау Анджеем Кацожиком, и меня пригласили в Польшу. Я съездила в Освенцим, побывала в музее, прошла по территории лагеря, услышала рассказ о нём, увидела архивные фотографии и поняла: я должна написать об этом. Пока мне было не очень ясно, что конкретно я буду описывать, потому что весь материал об этом лагере уместить в одну книгу невозможно.

      И только приехав во второй раз, чтобы целенаправленно работать в архиве и задать конкретные вопросы, изучив архивные материалы, свидетельства очевидцев, документы, я поняла, из чего эта книга должна состоять.

      Да, сегодня уже много книг издано и свидетельств очевидцев опубликовано. Чем отличается от этих изданий моя книга?

      Я не погрешу против истины, если скажу, что книга на русском языке на эту тему, написанная в форме разговора бабушки и внучки и затрагивающая несколько более широкий спектр тем, нежели описание ужасов концлагерей, вышла в России впервые. По крайней мере, при работе над ней я такого издания не встретила. Безусловно, на тему холокоста уже написано и издано достаточно книг и воспоминаний, многие (на русском и на польском языках) мне удалось найти и прочитать.

      Но мне кажется, что я сделала попытку расширить тему насколько это было возможно, учитывая, что книги для детей должны быть всё же какого-то определенного объёма. И перегружать их информацией не хотелось. Так что задача передо мной стояла сложная. И в первую очередь – пробудить интерес к теме, чтобы прочитавшим эти истории захотелось узнать больше. А сейчас для этого есть все возможности. Было бы только желание.

      Нацистский лагерь смерти Аушвиц I в г. Освенцим, Польша

      Когда я начинала работать, то помимо архивных документов музея Аушвиц стала разыскивать книги, в том числе и детские. И к своему удивлению, поняла, что таких изданий крайне мало. На русском языке книги для современных подростков по этой теме можно перечитать по пальцам одной руки.

      Много книг на польском, английском, немецком, иврите… В Европе, Америке и Израиле разговор с детьми о холокосте начинают с раннего детства. Есть книги бывшей узницы Аушвица Батшевы Даган, предназначенные для совсем маленьких детей. Увы, на русский они не переведены. Как и книги Джейн Йолен на эту тему. Её книгу на английском языке «Дьявольская арифметика» я тоже прочитала.

      Поэтому предназначена моя книга, в первую очередь, для подростков, старшеклассников, студентов. Здравый смысл мне подсказывал, что чем ближе литературное произведение о холокосте к реальности, тем эффективнее оно помогает читателям понять, что же на самом деле произошло. Но главная трудность в процессе создания убедительной литературы на эту тему другая: описываемые события так страшны, что в них почти невозможно поверить.

      И я подумала: что, если для того, чтобы почувствовать реальность событий, пропустить их через мир воображения? Поэтому некоторые события в книге как бы реконструированы. Жанр повествования выбран так, чтобы получилась смесь документалистики и выдумки (этот жанр называют докуфикшн,