Andrew Lang

Orange Fairytales


Скачать книгу

section>

       Andrew Lang

      Orange Fairytales

      33 Traditional Stories & Fairy Tales

      Published by

      Books

      - Advanced Digital Solutions & High-Quality eBook Formatting -

       [email protected]

      2020 OK Publishing

      EAN 4064066394943

       Preface

       The Story of the Hero Makóma

       The Magic Mirror

       Story of the King Who Would See Paradise

       How Isuro the Rabbit Tricked Gudu

       Ian, the Soldier’s Son

       The Fox and the Wolf

       How Ian Direach Got the Blue Falcon

       The Ugly Duckling

       The Two Caskets

       The Goldsmith’s Fortune

       The Enchanted Wreath

       The Foolish Weaver

       The Clever Cat

       The Story of Manus

       Pinkel the Thief

       The Adventures of a Jackal

       The Adventures of the Jackal’s Eldest Son

       The Adventures of the Younger Son of the Jackal

       The Three Treasures of the Giants

       The Rover of the Plain

       The White Doe

       The Girl-Fish

       The Owl and the Eagle

       The Frog and the Lion Fairy

       The Adventures of Covan the Brown-Haired

       The Princess Bella-Flor

       The Bird of Truth

       The Mink and the Wolf

       Adventures of an Indian Brave

       How the Stalos Were Tricked

       Andras Baive

       The White Slipper

       The Magic Book

      PREFACE

       Table of Contents

      The children who read fairy books, or have fairy books read to them, do not read prefaces, and the parents, aunts, uncles, and cousins, who give fairy books to their daughters, nieces, and cousines, leave prefaces unread. For whom, then, are prefaces written? When an author publishes a book ‘out of his own head,’ he writes the preface for his own pleasure. After reading over his book in print—to make sure that all the ‘u’s’ are not printed as ‘n’s,’ and all the ‘n’s’ as ‘u’s’ in the proper names—then the author says, mildly, in his preface, what he thinks about his own book, and what he means it to prove—if he means it to prove anything—and why it is not a better book than it is. But, perhaps, nobody reads prefaces except other authors; and critics, who hope that they will find enough in the preface to enable them to do without reading any of the book.

      This appears to be the philosophy of prefaces in general, and perhaps authors might be more daring and candid than they are with advantage, and write regular criticisms of their own books in their prefaces, for nobody can be so good a critic of himself as the author—if he has a sense of humour. If he has not, the less he says in his preface the better.

      These Fairy Books, however, are not written by the Editor, as he has often explained, ‘out of his own head.’ The stories are taken from those told by grannies to grandchildren in many countries and in many languages—French, Italian, Spanish, Catalan, Gaelic, Icelandic, Cherokee, African, Indian, Australian, Slavonic, Eskimo, and what not. The stories are not literal, or word by word translations, but have been altered in many ways to make them suitable for children. Much has been left out in places, and the narrative has been broken up into conversations, the characters telling each other how matters stand, and speaking for themselves, as children, and some older people, prefer them to do. In many tales, fairly cruel and savage deeds are done, and these have been softened down as much as possible; though it is impossible, even if it were desirable, to conceal the circumstance that popular stories were never intended to be tracts and nothing else. Though they usually take the side of courage and kindness, and the virtues in general, the old story-tellers admire successful cunning as much as Homer does in the Odyssey. At least, if the cunning hero, human or animal, is the weaker, like Odysseus, Brer Rabbit, and many others, the story-teller sees little in intellect but