Anonymous

The Nibelungenlied


Скачать книгу

tion>

      

      The Nibelungenlied

      Translated into Rhymed English Verse in the Metre of the Original

      Published by Good Press, 2019

       [email protected]

      EAN 4057664646583

       PREFACE

       THE NIBELUNGENLIED

       I. The Nibelungen Saga

       II. The Nibelungenlied

       THE NIBELUNGENLIED

       FIRST ADVENTURE

       SECOND ADVENTURE

       THIRD ADVENTURE.

       FOURTH ADVENTURE

       FIFTH ADVENTURE

       SIXTH ADVENTURE

       SEVENTH ADVENTURE

       EIGHTH ADVENTURE

       NINTH ADVENTURE

       TENTH ADVENTURE

       ELEVENTH ADVENTURE

       TWELFTH ADVENTURE

       THIRTEENTH ADVENTURE

       FOURTEENTH ADVENTURE

       FIFTEENTH ADVENTURE

       SIXTEENTH ADVENTURE

       SEVENTEENTH ADVENTURE

       EIGHTEENTH ADVENTURE

       NINETEENTH ADVENTURE

       TWENTIETH ADVENTURE

       TWENTY -FIRST ADVENTURE

       TWENTY -SECOND ADVENTURE

       TWENTY -THIRD ADVENTURE

       TWENTY -FOURTH ADVENTURE

       TWENTY -FIFTH ADVENTURE

       TWENTY -SIXTH ADVENTURE

       TWENTY -SEVENTH ADVENTURE

       TWENTY -EIGHTH ADVENTURE

       TWENTY -NINTH ADVENTURE

       THIRTIETH ADVENTURE

       THIRTY -FIRST ADVENTURE

       THIRTY -SECOND ADVENTURE

       THIRTY -THIRD ADVENTURE

       THIRTY -FOURTH ADVENTURE

       THIRTY -FIFTH ADVENTURE

       THIRTY -SIXTH ADVENTURE

       THIRTY -SEVENTH ADVENTURE

       THIRTY -EIGHTH ADVENTURE

       THIRTY -NINTH ADVENTURE

       Table of Contents

      This translation of the Nibelungenlied is published with the simple purpose of placing one of the world's great epic poems within the reach of English readers. Translations are at best but poor substitutes for originals. A new translation of a poem implies also a criticism of those that have preceded it. My apology for presenting this new English version of the Nibelungenlied is that none of those hitherto made has reproduced the metrical form of the original. In the hope of making the outlines of the poem clearer for the modern reader, I have endeavored to supply in the Introduction a historical background by summing up the results of investigation into its origin and growth. The translation itself was begun many years ago, when I studied the original under Zarncke in Leipzig.

      G. H. N.

      University College, Toronto, September, 1904.

       Table of Contents