Юми Каэдэ

Поведал странник


Скачать книгу

ь званиями ближайших родственников мужского пола или названием провинций, где те несли государственную службу. И ближайшие родственники, и их звания, и места службы могли со временем меняться. Иногда женщина становилась известной по названию своей должности при дворе. Мурасаки Сикибу, Сэй-Сёнагон, Идзуми Сикибу, Исэ… Всё это прозвища, оставшиеся вместо имён. А сколько тех, от которых остались только строки, полные тонких чувств и глубоких переживаний?

      О Юми Каэдэ известно мало, обычно её творчество принято соотносить со второй половиной XI века, то есть она была младшей современницей вышеперечисленных представительниц эпохи Хэйан (794 – 1185), подарившей миру бесценные сокровища. И, наверное, не так важно, знаком ли читатель с именем или вехами жизни поэтессы, главное, что её мастерство делает далёкую Японию и давно прошедшие века близкими нам, как тот рисунок в старинной книге, увидев который Юми Каэдэ написала:

      Нарисовавший

      Давно пену морскую —

      Кто же ты, знавший

      Чувства и мысли наши,

      И отчего тоскую?

      Предлагаемые читателю стихотворения Юми Каэде написаны в жанрах «танка»[1] и «сэдока»[2].

      Танка

      «Цветущей вишней…»

      Третий день третьей луны…[3]

      Цветущей вишней

      Любуешься… Бледнею,

      Тебе став лишней.

      А состязаться с нею

      Не в силах. Не сумею.

      «Задула фитиль…»

      На следующее утро после того, как человек, которого я ждала, не пришёл…

      Задула фитиль.

      Солнечный луч осветил

      Танец пылинок.

      Им любоваться нет сил —

      Ночь была слишком длинной.

      «Как ночь холодна…»

      Глядя на Небесную реку в седьмой день седьмой луны…[4]

      Как ночь холодна!

      Стрекотали сороки,

      Седьмая луна

      Осветила дороги.

      Не видно моста для нас.

      «Раньше подругам…»

      Получив письмо от человека, которого любила…

      Раньше подругам

      Поверяла обиды.

      Эту – не выдам

      Ни тростинке бамбука,

      Ни бумаге. Так стыдно.

      «От облака тень…»

      От облака тень

      Землю старалась обнять.

      Грустила весь день.

      Могу ли остаться с тем,

      Который предал меня?

      «За тучей луна…»

      За тучей луна

      Скрылась. Откуда она,

      Хитрая сводня,

      Узнала, что не нужна?

      Ты не придёшь сегодня.

      «С каймою алой…»

      С каймою алой

      Вчера нашла кимоно.

      Пунцовой стала:

      Хотя далеко ты, но

      Объятья помнит оно.

      «Поведал странник…»

      По дороге в святилище Кибунэ…[5]

      Поведал странник,

      Подаяние приняв:

      «Сердечной ране

      Затянуться за три дня

      Поможет померанец»[6].

      «Обняв за плечи…»

      Тоскуя в полдень…

      Обняв за плечи,

      Покинул на рассвете,

      Как лёгкий ветер.

      «Что мне тоску излечит?» —

      Спросила. Не ответил.

      «В смятенье таком…»

      На следующий день…

      В смятенье таком

      В полдень прочла записку

      С кленовым листком[7].

      До вечера далеко,

      А до утра так близко.

      «Нарисовавший…»

      Увидев рисунок в старинной книге…

      Нарисовавший

      Давно пену[8] морскую —

      Кто же ты, знавший

      Чувства