Анна Яфор

Долгий путь любви, или Другая сторона


Скачать книгу

навстречу, полагаясь на данные обещания. И что в итоге? Прошла ЦЕЛАЯ неделя, а у меня до сих пор нет человека!

      Инспектор издала какой-то невразумительный возглас.

      – Филипп Аланович, Вы же отказали всем кандидаткам, которых направляли…

      – Потому что они были кем угодно, но не переводчиками!

      Я не могла поверить собственным ушам! Он ищет переводчика, или это нашептала моя разыгравшаяся фантазия?

      Женщина за столом бросила недовольный взгляд: мое оживление ей явно не понравилось, – но поспешила вернуться к теме разговора.

      – Мы на самом деле выбирали самых лучших девушек. Очаровательных, воспитанных, умеющих правильно себя подать, готовых…

      – Я не указывал в заявке ни одно из этих качеств! – отрезал мужчина. – Мне нужен переводчик, хороший, профессиональный ПЕРЕВОДЧИК, и абсолютно неважно, как он выглядит. А все эти девицы даже со словарем работать не умеют!

      – Зато каждая из них могла бы доставить эстетическое наслаждение и стала бы украшением Вашей компа…

      Мне показалось, что воздух сейчас просто взорвется, разлетится на мелкие кусочки, уничтожая все на своем пути. Тон незнакомца стал пугающе тих. Он приблизился к столу, нависая над перепуганной дамой, и проговорил звенящим от негодования шепотом:

      – Наслаждение я привык получать в постели. И эстетическое в том числе. Но уверяю Вас: помощь для этого мне абсолютно не нужна. А вот за то, что Вы не справились со своими обязанностями, столько раз подсовывая совершенно неподходящих для должности людей, придется ответить. Мое время слишком дорого, чтобы я мог напрасно его растрачивать!

      Я задохнулась от какого-то неописуемого чувства. Это не могло быть правдой, такое везение происходит только в книгах, но никак не в реальной жизни. И уж точно не со мной. Но упустить шанс, который, скорее всего, больше никогда не представится, тоже не могла. Потому, приподнявшись со стула, проговорила, стараясь не замечать, что от волнения голос больше напоминает писк.

      – Я ищу работу переводчика.

      Он услышал. Развернулся – и впервые удалось взглянуть в его глаза, очень близко, в упор. И я пропала.

      Не знала, куда деться от неловкости и смущения. Мужчина разглядывал меня слишком пристально, и, похоже, увиденное не особенно ему нравилось. Иначе чем было объяснить так очевидно нахмуренные брови?

      – Филипп Аланович, она Вам не подойдет… Только после института, опыта ноль, да и выглядит, сами видите, как…

      Слова инспектора показались сродни пощечине, но ничего возразить или хоть как-то оправдаться я не успела. Мужчина ответил, даже не глядя на нее, по-прежнему не сводя глаз с моего лица:

      – У Вас была возможность показать свои способности в подборе кадров. Теперь я разберусь самостоятельно, – и обратился ко мне, неожиданно переходя на французский:

      C’est bien.  Quelles langues parlez-vous? (Отлично. Какие языки вы знаете?)

      Я смутилась. Его тон моментально стал другим: в голосе остыло раздражение, оставляя