Якоб Вегелиус

Новые странствия Салли Джонс


Скачать книгу

поднеся бритву к лицу Старшого. – Либо я отбрею тебе нос и уши!

      Старшой изумленно посмотрел на девчонку. Но тут к нам подошел парень из толпы с противоположной стороны.

      – Полиция! – Парень кивнул на двух констеблей, которые прогуливались по тротуару чуть поодаль.

      Девушка тихо выругалась и сложила бритву. Потом неохотно вернулась с молодым человеком к остальной компании. На полпути она обернулась, глядя на меня своими большими голубыми глазами. Меня передернуло.

      – Все в порядке? – спросил один из констеблей, поравнявшись с нами.

      – Да, – выдохнув, ответил Старшой. – Но если бы не вы, мы бы так легко не отделались.

      Полицейские мрачно поглядели на хулиганов.

      – Они называют себя «Кингстон Кингс» – «Короли Кингстона». Одна из самых опасных банд на этом берегу. Держитесь от них подальше, если сможете.

      – Ясно, – сказал Старшой. – Постараемся.

      Перейдя на тот берег, мы пошли дальше без какой-либо особой цели, кроме как найти паб и пообедать. Вскоре мы оказались у большого крытого рынка «Бриджгейт Фишмаркет». Старшой, судя по всему, бывал здесь раньше. Он широко улыбнулся и сказал:

      – Давай заглянем? Тебе понравится!

      Я, конечно, удивилась: чего такого уж интересного может быть на рыбном рынке? Но едва мы вошли в высокие двери, я все поняла.

      Если ты матрос, то неизбежно слышишь всякую брань. За те годы, что я провела в море, я выучила немало ругательств. Но пока мы со Старшим толкались по шумным рыночным рядам, я узнала как минимум столько же. И каких!

      – Да, ругаются они знатно! Шотландские торговцы рыбой – мастера по этой части, – сказал Старшой с восхищением в голосе.

      Трудно было с ним не согласиться.

      Рядом с рынком был маленький уютный паб. Старшой заказал себе порцию жареной пикши, я – вареную цветную капусту. А потом мы пешком вернулись в пансион. Ноги ныли после целого дня ходьбы.

      – Подождите! – крикнула миссис Граймз, когда мы проходили мимо дверей ее маленькой конторы. – У меня для вас кое-что есть!

      Хозяйка тяжело поднялась со старого кресла со свалявшейся обивкой и протянула Старшому конверт. На нем печатными буквами были написаны наши имена.

      – От кого это письмо? – удивился Старшой.

      – Понятия не имею, друг мой, – сказала миссис Граймз.

      – Кто его принес?

      Миссис Граймз явно было немного стыдно.

      – Я, видно, задремала. Уж такое оно удобное, это мое кресло… А когда проснулась, на столе лежал конверт.

      Старшой сочувственно улыбнулся и вскрыл конверт карманным ножом. Внутри была простая белая карточка. Старшой прочел ее и с удивленным видом передал мне.

      Дрожащей рукой пожилого человека на карточке было написано:

      Каледонская железная дорога, отправление в 18:15.

      Глазго-Сентрал, путь 14.

      5, Альберт-роуд, Гурок.

      Ли Цзинь ждет вас.

      16. Ли Цзинь