Агата Кристи

Труп в библиотеке


Скачать книгу

к завтраку, хозяйка дома уже не могла сдержаться:

      – Итак, Джейн?..

      Мисс Марпл взглянула на нее с укоризной:

      – Это происшествие наверняка вам что-нибудь напоминает, не так ли?

      Дело в том, что мисс Марпл для объяснения загадочных историй любила приводить по аналогии детали мелких деревенских происшествий.

      – Право же, нет, – в задумчивости проронила мисс Марпл. – Пока что ничего похожего не припомню. Хотя эта неизвестная бедняжка заставила меня почему-то подумать о младшей дочери миссис Четти. Ну, вы знаете… об Эди… той, что грызла ногти. У нее еще слегка выдавалась верхняя челюсть. Пожалуй, это все. Не считая того, что Эди тоже имела пристрастие к броским, аляповатым нарядам.

      – Вы имеете в виду платье убитой?

      – Да. Материя роскошная, а сшито небрежно.

      – Мне тоже бросилось это в глаза. Наверное, из тех лавчонок, где залежалый товар сбывают за гинею на круг. Но… что же стало потом с маленькой Эди?

      – Недавно поступила служить на второе место, и, говорят, ею вполне довольны.

      Миссис Бантри не скрыла разочарования: сравнение привело в тупик.

      – Я в полном недоумении, – продолжала она. – Что этой девушке понадобилось в библиотеке Артура? Пэлк утверждает, что окно было взломано. Может быть, она из шайки грабителей? Они неожиданно перессорились… Нет, объяснение слабовато!

      – Одета не для ночного грабежа, – заметила мисс Марпл.

      – Вы правы. Скорее для бала или торжества. Но ничего подобного не устраивалось у нас в окрестностях!

      – Ну… пожалуй… – Тон у мисс Марпл был, однако, не совсем уверенный.

      – Выкладывайте, Джейн, что у вас на уме?

      – Просто подумалось…

      – О ком?

      – О Бэзиле Блэйке.

      – Ну уж нет! – вырвалось у миссис Бантри. – Я ведь знакома с его матерью.

      Она беспомощно взглянула на приятельницу. Мисс Марпл со вздохом кивнула:

      – Ваши чувства вполне понятны.

      – Селина Блэйк – такая достойная леди… На ее газонах восхитительные бордюры, я просто умираю от зависти. А на черенки редких растений она тратит уйму средств!

      Эти достоинства, кажется, не имели особой цены в глазах мисс Марпл. Она сказала:

      – И все-таки ходило немало слухов…

      – Знаю, знаю, – поспешно согласилась миссис Бантри. – Артур прямо зеленеет, когда слышит имя этого шалопая. Он так ему нагрубил! Привык ко всему относиться чересчур легкомысленно, как, впрочем, большинство современной молодежи. А его костюмы! Некоторые воображают, будто в деревне можно напялить на себя что вздумается. Какая чушь! Тут-то вас и оглядывают с головы до ног. – Помолчав, она добавила: – А в ванночке он выглядел таким прелестным беби!

      – Воскресная газета приводила фотографию известного убийцы Шевио, когда тот был ребенком. Очень мил, – мимоходом заметила старая дама.

      – Но, Джейн, вы же не подозреваете, что именно он…

      – Нет-нет, милая. И в мыслях не держу. Поспешные заключения не в моих правилах. Просто один из вариантов появления разодетой девицы. Ведь Сент-Мэри-Мид –