Лоран Гунель

Интуицио


Скачать книгу

откуда я мог знать, как они на самом деле должны выглядеть?

      – Вы не могли бы рассказать поподробнее?

      – Это довольно сложно… Вы должны поехать с нами. Вам нужно встретиться с теми, кто отвечает за… это дело, там вам объяснят лучше нас, о чем идет речь.

      Я почувствовал себя… польщенным. Мог ли я представить подобную историю в одном из своих романов? Чтобы ФБР вдруг обнаружило какую-то пользу от воображения романиста?

      – Собственно говоря, почему бы и нет? Это можно будет осуществить в любое время, начиная с ближайшего понедельника.

      Роберт Коллинз, здоровяк с всклокоченными волосами, мотнул головой:

      – Нет, это срочно, надо ехать немедленно.

      – Мм… прямо сейчас?

      Тот кивнул.

      – Вы застали меня врасплох.

      – Это дело первостепенной важности, – сказал Гленн Джексон.

      В отличие от своего коллеги с бегающими глазами, он выглядел спокойным и уверенным.

      – А… это далеко отсюда.

      – Будем на месте примерно через час.

      Я замер на мгновение, переводя взгляд с одного мужчины на другого.

      Что мне было терять? Мой медиатренинг, без сомнений, начнется не раньше чем завтра… В конце концов, опыт есть опыт, возможно, мне даже удастся использовать его для следующего романа.

      – О’кей.

      Налив в миски Аль-Капоне свежей воды и заперев дом, я занял место на заднем сиденье «бьюика», провонявшего табачным дымом. Машина направилась к бульвару Квинс, пересекла его, затем поднялась по Сто восьмой улице, повернула на Джуэл-авеню, добралась по ней до озер, потом по объездной дороге выехала на Гранд-Сентрал-парквей, влилась в поток машин и устремилась на север.

      Агенты не проронили ни слова. Роберт Коллинз безмолвно сидел за рулем. Мы проследовали мимо теннисных кортов Флашинг-Медоуз[3], затем вдоль пролива Ист-Ривер. Через несколько минут автомобиль въехал за ограждение аэропорта Ла Гуардия и остановился перед пропускным пунктом в стороне от общественных терминалов. Коллинз мельком показал свой значок постовому полицейскому, который явно сразу узнал его, и машина двинулась прямо к бетонированной площадке перед ангарами.

      – Постойте, куда это мы едем?

      – Не волнуйтесь, – ответил Гленн Джексон, обернувшись ко мне с доброжелательной улыбкой. – Мы будем там меньше чем через час, обещаю.

      Мы проследовали мимо огромного открытого ангара, где стояло несколько небольших частных самолетов. Машина остановилась чуть дальше, в нескольких метрах от вертолета.

      – Мы полетим на нем?

      – Полет будет недолгим, не волнуйтесь, – успокоил меня Джексон.

      – О нет… У меня бывают головокружения, я не переношу…

      Мне никогда не удавалось контролировать свой безотчетный страх перед высотой, он всегда захлестывал меня с головой. Это была настоящая фобия. Однажды во время похода в Скалистые горы с друзьями меня просто парализовало на тропинке, идущей вдоль края пропасти. Мной овладело дикое желание лечь навзничь на землю и замереть, и при этом странное чувство