в прошлый раз, – отшучивалась Анна.
Радость моя, я уже забыла, – старушка лукаво улыбнулась.
Анна неторопливо заговорила о Париже. Но когда она дошла до знакомства с Говардом, Старая Дама оживилась и обронила:
Теперь я могу покинуть этот мир спокойно, зная, что ты не останешься одна.
Почему вы так говорите? – обеспокоенно спросила Анна.
Годы мои ты знаешь. Если доживу до лета, слава богу, – услышала она ответ. – Я оставила завещание, – вдруг тихо продолжила старушка.
Анна знала, что это время рано или поздно придет, но в душе просила Бога, чтобы оно наступило как можно позже.
Не будем об этом, – сменила тему разговора Алиса Иоганновна, с любопытством посматривая на подарок.
Здесь кашемировый шарф и самые вкусные конфеты, – раскрывая упаковку, сказала Анна.
За окном стемнело. Сильные порывы ветра принесли тяжелые облака, которые разразились холодным дождем. В этом городе редко шел снег, зато ветров было более чем достаточно.
Пора идти, – произнесла Анна, нехотя вставая с дивана.
Ты еще придешь? – бледные щеки Старой Дамы покрылись румянцем, глаза засветились надеждой.
Конечно, – отозвалась Анна, и это была не отговорка, а искренний ответ.
Глава VI
Прошла неделя. Жизнь Анны вернулась в привычную колею, но она понимала, что начался новый этап, необычный и еще неведомый ей. Однако она не только не утратила вдохновения, испытанного, когда она столкнулась в Риме и Париже с неизведанным, а напротив, окунулась в прозрачную, едва ощутимую ауру новых мыслей о том, что ее жизнь начала приобретать другой смысл. Погода не дарила тихих и солнечных дней, и она выходила из дома лишь по необходимости, от случая к случаю. Свое свободное время Анна посвящала чтению и более глубокому изучению открывшихся ей возможностей.
* * *
Говард вернулся домой и с головой ушел в работу. За многие годы холостяцкой жизни он приобрел умение усердно работать и с чувством отдыхать, оставаясь при этом добродушным парнем, который на досуге изучал безбрежный океан информации об истории искусства. Его пытливый ум жаждал знаний, а явные следы постоянной духовной работы над собой одухотворяли и делали его привлекательным в глазах окружающих людей. Он не заводил интрижек, памятуя о недавнем конфликте с одной эмансипированной дамой. После случайного знакомства она ввалилась в его дом, принеся с собой резкий запах духов. Он недоумевал, что побудило ее принять всерьез банальную светскую беседу. Но усилия, которые были затрачены на объяснения и избавление от навязчивой леди, стоили ему многих нервов. Друзья потом подшучивали над ним, говоря, что он, вероятно, намазан медом, который привлекает женщин и толкает наиболее смелых особ на решительные действия.
Однако встреча с Анной, чей образ не только не стерся из его памяти по прошествии недели, но словно обретал новые и новые краски, убеждала, что он не разучился чувствовать, и нашептывала приятные воспоминания вперемешку с эротическими представлениями.
Говард не был ханжой,