плавают киты или дельфины, в небе парят птицы, а на пути к полюсу встречаются медведи и тюлени. А ещё я точно знаю, что рядом всегда присутствует Бог и святые, которым ты молишься. В огромном океане, кроме них, тебе никто не в силах помочь.
Фёдор Конюхов (р. 1951), российский путешественник, писатель
В море был штиль, и оно развёртывалось безграничной равниной, которая смелым и вольным полукругом касалась вдали неба. Внизу, по извилистой линии заливов, зелёная вода была так прозрачна, что даже с обрыва видны были темно-лиловые спины камней под нею. Дальше её поверхность, как поверхность шёлковой ткани, кое-где морщилась под набегавшим лёгким ветром, доносившим до нас свежий морской запах, а ещё дальше спокойный простор моря убегал к горизонту длинными и тонко начертанными полосами течений и оттенков. У горизонта они терялись. Казалось, что за горизонтом снова начинаются спокойные водные поля…
Иван Бунин (1870–1953), русский писатель, поэт
В море нет ничего лёгкого, кроме лёгкой смерти.
Наталия Осояну (р. 1981), российская писательница
В море, как и на суше, есть и свои магистрали и просёлочные дороги.
Юхан Смуул (1922–1971), эстонский советский писатель
В океане надо иметь огромную душу и чистую совесть.
Константин Станюкович (1843–1903), русский писатель
В океане нет места смерти – там всегда будет царить жизнь.
Жак-Ив Кусто (1910–1997), французский исследователь Мирового океана
В океане нет ничего таинственного, кроме, может быть, громадности, которую по-настоящему трудно даже о сознать.
Леонид Бреховских (1917–2005), советский учёный в области физики океана
В открытом море вода совсем синяя, как васильки, и прозрачная, как чистое стекло, – но зато и глубоко там! Так глубоко, что ни одной цепи не хватит, чтобы достать до дна; а чтобы измерить эту глубину, пришлось бы громоздить друг на друга невесть сколько колоколен. Вот там-то и живут русалки.
Ханс Андерсен (1805–1875), датский писатель и поэт
В открытом море воздух свеж, раны зарубцовываются быстрее, а тишина – такая плотная, что в ней уже можно выносить вопросы, не имеющие ответа, и не мучиться собственным молчанием.
Артуро Перес-Реверте (р.1951), испанский писатель
В поздний час море удивительное. Декабрьское море. Тёмная холодная гамма доминирует на холсте, который с трудом виден в ночи. Пронизывающий колючий ветер, плотный свинец низко висящих туч. Маслянисто-чёрные волны с шипением лижут каменистый берег. Высокоэтажные пансионаты, словно маяки, высятся на крутом берегу. Природа бунтует. …Свет с берега достигает моря и освещает его на несколько десятков метров. Вершины подкатывающихся к берегу волн светятся белыми кружевами. Чёрная крутая волна грозно наваливается на серую твердь волнореза. Мгновение – и от жестокого боксёрского удара мокрого бетона волна рассыпается на мириады светящихся брызг. Она со стоном падает без чувств у ног волнореза. Следующая