Коллектив авторов

12 великих пьес


Скачать книгу

здесь, товарищ верный?

      Что ж, господа, вы слышите – приятель

      Не спит в гробу: угодно вам поклясться?

      Горацио

      Скажите: в чем?

      Гамлет

      Чтоб никогда до смерти

      О том, что видели, не говорить ни слова.

      Клянитесь на моем мече!

      Тень (под землею)

      Клянитесь!

      Гамлет

      Hic et ubique: переменим место —

      Сюда, друзья. Сложите снова руки

      На меч мой и клянитесь: никогда

      О том, что видели, не говорить ни слова.

      Тень (под землею)

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Герцог Иллирийский. – Иллирия (лат. Illyricum) – название области на Адриатическом побережье Балканского полуострова. Здесь – некая вымышленная приморская страна.

      2

      Мальволио – от итальянского mala voglia: «злокозненный»

      3

      «Оленем стал я и, как злые псы…» – намек на миф об Актеоне (лат. Actaeon); в греческой мифологии сын Аристея и Автонои, знаменитый охотник, воспитанный кентавром Хироном. Однажды он случайно застал Артемиду и ее нимф купающимися. Разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, и его разорвали собственные собаки.

      4

      Элизиум – в греческой мифологии Елисейские поля, часть загробного мира, обитель праведных душ, получивших бессмертие от богов

      5

      Арион – знаменитый греческий поэт и музыкант, живший в VII веке до н. э. на острове Лесбос. По одной из легенд, при возвращении на корабле из Таррента в Коринф с богатым грузом, он был ограблен моряками и, спасаясь, прыгнул за борт. В воде Ариона спасли дельфины, очарованные его пением и звуками лиры, которые и доставили его к Тарренскому мысу.

      6

      На разговорном кастильском (исп.).

      7

      «Она суха, сударь…» – Мария намекает на то, что влажная рука считалась признаком страстной натуры.

      8

      Почему (фр.).

      9

      Ригодоновым шагом (фр.). Ригодон – старинный французский танец.

      10

      «…cucullus non fasit monacbum». – Латинскую пословицу «Клобук не делает монахом» шут толкует применительно к себе.

      11

      Серое вещество мозга (лат.).

      12

      Мессалина – такое же вымышленное название города, как Иллирия – название страны.

      13

      Начало латинского выражения «раннее вставание очень полезно».

      14

      «Видали вывеску трех дураков?» – Имеется в виду трактирная вывеска с изображением двух ослиных голов и надписью «Нас трое». Третьим считался читающий надпись.

      15

      «…o